cingir
Do latim 'cingere'.
Origem
Do latim 'cingere', com o significado de 'cercar', 'rodear', 'atar', 'prender'. A raiz remonta ao grego 'kíngkhos', que significa 'anel'.
Mudanças de sentido
Sentido literal de 'cercar', 'rodear', 'colocar um cinto', 'atar'. Exemplo: 'cingir a cintura com um cinto'.
Sentido figurado de 'envolver', 'cobrir', 'rodear' (ex: 'a névoa cingia a montanha'). Também usado em contextos religiosos para 'coroar' ou 'impor algo'.
Em textos religiosos e literários, 'cingir' pode adquirir conotações de imposição, como 'cingir-se de humildade' ou 'cingir a espada', indicando prontidão ou dever.
Mantém os sentidos literais e figurados, mas com uso menos frequente no cotidiano, sendo mais comum em literatura, poesia e discursos formais.
A palavra é considerada formal e um tanto arcaica para o uso coloquial, sendo substituída por sinônimos mais comuns como 'cercar', 'rodear', 'envolver', 'apertar'.
Primeiro registro
Registros em textos antigos da língua portuguesa, como crônicas e textos religiosos, onde o verbo aparece com seu sentido literal e figurado.
Momentos culturais
Presença frequente em obras literárias para descrever ações físicas (cingir um cinto, cingir uma espada) ou estados (cingir-se de luto, cingir-se de glória).
Usado em passagens bíblicas e hagiografias, muitas vezes com sentido de preparação ou devoção, como 'cingir os lombos' (preparar-se para a ação).
Comparações culturais
Inglês: 'to gird', 'to encircle', 'to belt'. O verbo 'to gird' em inglês, embora menos comum hoje, compartilha a ideia de cercar ou apertar. 'To encircle' foca em rodear. Espanhol: 'ceñir'. O espanhol 'ceñir' é um cognato direto e mantém usos similares, tanto literais quanto figurados, sendo mais comum que 'cingir' em português.
Relevância atual
A palavra 'cingir' é formal e dicionarizada, com uso restrito a contextos literários, poéticos, religiosos ou discursos que buscam um tom mais elevado ou arcaico. Raramente aparece no discurso coloquial ou digital, sendo substituída por termos mais usuais.
Origem Etimológica
Século XII/XIII — do latim cingere, que significa 'cercar', 'rodear', 'atar', 'prender'. Deriva do grego kíngkhos, 'anel'.
Entrada e Evolução no Português
Século XIII/XIV — A palavra 'cingir' entra no português arcaico com seu sentido literal de 'cercar' ou 'colocar um cinto'.
Uso Contemporâneo
Atualidade — 'Cingir' é uma palavra formal, dicionarizada, com uso mais restrito em contextos literários, religiosos ou formais, mantendo seus sentidos originais de cercar, rodear, ou figurativamente, de envolver.
Do latim 'cingere'.