clamam
Do latim 'clamare', que significa gritar, invocar.
Origem
Do verbo latino 'clamare', com o significado de gritar, invocar, suplicar em voz alta.
Mudanças de sentido
Gritar, invocar, suplicar em voz alta, muitas vezes com conotação de desespero ou apelo religioso.
Mantém o sentido de pedir insistentemente, protestar ou suplicar com veemência. Presente em literatura e textos religiosos para expressar apelos fortes.
Uso formal e dicionarizado, mantendo o sentido de pedir ou protestar em voz alta, mas com frequência em contextos mais solenes ou literários. Menos comum na linguagem coloquial cotidiana.
A forma 'clamam' é a conjugação verbal que indica que 'eles' ou 'elas' (ou algo no plural) estão realizando a ação de clamar. O sentido de urgência e intensidade do verbo é preservado.
Primeiro registro
Registros em textos medievais portugueses, como crônicas e textos religiosos, onde o verbo 'clamar' e suas conjugações já aparecem com o sentido de invocar ou suplicar.
Momentos culturais
O verbo 'clamar' é frequentemente utilizado em obras literárias para descrever apelos dramáticos de personagens, súplicas a divindades ou protestos contra injustiças.
A palavra é comum em hinos e cânticos religiosos, onde fiéis 'clamam' por ajuda, perdão ou intervenção divina.
Comparações culturais
Inglês: 'to cry out', 'to implore', 'to exclaim' (com nuances de intensidade e contexto). Espanhol: 'clamar', 'gritar', 'suplicar' (muito similar ao português, derivado do latim). Francês: 'clamer', 'crier', 'implorer'. Italiano: 'clamare', 'gridare', 'supplicare'. O sentido de um apelo forte e em voz alta é compartilhado entre as línguas românicas.
Relevância atual
A palavra 'clamam' é formal e seu uso é mais comum em contextos escritos, literários, religiosos ou em discursos que buscam um tom elevado. Em conversas informais, termos como 'pedem', 'gritam', 'exigem' ou 'suplicam' são mais frequentes. A forma verbal 'clamam' aparece em notícias, artigos e obras literárias contemporâneas, mantendo seu sentido original de um pedido ou protesto intenso.
Origem Latina e Entrada no Português
Século XIII - Deriva do latim 'clamare', que significa gritar, invocar, clamar. A palavra entra no português arcaico com o sentido de invocar ou suplicar em voz alta, frequentemente em contextos religiosos ou de desespero.
Evolução do Sentido e Uso
Idade Média ao Século XIX - Mantém o sentido de pedir insistentemente, suplicar ou protestar em voz alta. É comum em textos literários e religiosos, expressando apelos fortes e urgentes.
Uso Contemporâneo e Formal
Século XX à Atualidade - A palavra 'clamam' (terceira pessoa do plural do presente do indicativo do verbo clamar) é uma palavra formal e dicionarizada. Seu uso é mais restrito a contextos que exigem solenidade, como discursos, textos literários ou religiosos, e em situações onde se quer enfatizar um pedido ou protesto veemente.
Do latim 'clamare', que significa gritar, invocar.