coima
Do latim vulgar *colmeta, derivado de *columen, 'cume, topo', possivelmente com sentido de 'preço máximo' ou 'limite'.↗ fonte
Origem
Deriva do latim vulgar 'coima', possivelmente relacionado a 'coagere' (forçar, coagir) ou 'collegere' (recolher). O sentido original remete a uma contribuição ou taxa, muitas vezes de caráter punitivo ou compensatório.
Mudanças de sentido
Sentido de contribuição, taxa ou penalidade pecuniária.
Mantém o sentido de multa, penalidade pecuniária por infrações legais ou administrativas. Era um termo técnico em documentos oficiais.
Uso restrito, menos comum que 'multa'. Pode aparecer em contextos jurídicos mais formais ou em regiões com forte influência lusitana.
No Brasil contemporâneo, a palavra 'multa' é o termo hegemônico para penalidade pecuniária. 'Coima' soa arcaico ou regional para muitos falantes brasileiros, sendo mais corrente em Portugal para multas de trânsito e administrativas.
Termo de uso corrente e comum para multas administrativas e de trânsito.
Em Portugal, 'coima' é a palavra padrão para multas aplicadas por órgãos públicos, como a Autoridade Nacional de Segurança Rodoviária (ANSR) ou a Polícia de Segurança Pública (PSP).
Primeiro registro
Registros em documentos legais e administrativos em Portugal, indicando o uso como taxa ou penalidade pecuniária.
Momentos culturais
Presente em leis e regulamentos coloniais, refletindo a estrutura jurídica e administrativa da época.
Frequente em notícias sobre trânsito, infrações e processos administrativos, sendo parte do vocabulário cotidiano.
Conflitos sociais
A aplicação de 'coimas' (multas) pode gerar descontentamento social, especialmente quando percebida como excessiva ou injusta, refletindo tensões entre o cidadão e o poder público.
Vida emocional
Associada a sentimentos de punição, obrigação e, por vezes, frustração ou ressentimento, devido à sua natureza de penalidade pecuniária.
Vida digital
Buscas por 'coima' no Brasil geralmente se referem a dúvidas sobre o termo em textos em português de Portugal ou em contextos históricos. Em Portugal, buscas são frequentes em sites de órgãos de trânsito e legislação.
Representações
Raramente utilizada em produções brasileiras contemporâneas, que preferem 'multa'. Pode aparecer em produções de época ou com ambientação em Portugal.
Presença constante em noticiários, programas sobre trânsito e debates sobre legislação, onde é um termo comum.
Comparações culturais
Inglês: 'fine' (multa). Espanhol: 'multa' ou 'sanción económica'. Português de Portugal: 'coima' é amplamente usado para multas administrativas e de trânsito. Português do Brasil: 'multa' é o termo predominante, 'coima' é menos comum e pode soar arcaico ou regional.
Relevância atual
Baixa relevância no uso cotidiano, restrita a contextos específicos ou como termo arcaico/regional. 'Multa' é o termo dominante.
Alta relevância, sendo o termo padrão para penalidades pecuniárias administrativas e de trânsito, parte integrante do vocabulário jurídico e cotidiano.
Origem e Entrada em Portugal
Século XIV - Deriva do latim vulgar 'coima', possivelmente relacionado a 'coagere' (forçar, coagir) ou 'collegere' (recolher). Inicialmente, referia-se a uma contribuição ou taxa, muitas vezes de caráter punitivo ou compensatório.
Evolução no Brasil Colonial e Imperial
Séculos XVI a XIX - A palavra 'coima' é trazida para o Brasil com a colonização portuguesa. Mantém o sentido de multa, penalidade pecuniária imposta por infrações legais ou administrativas. Era um termo comum em documentos oficiais e jurídicos.
Uso Contemporâneo e Regionalismos
Século XX e Atualidade - 'Coima' é um termo menos frequente no português brasileiro geral, sendo mais comum em Portugal e em algumas regiões do Brasil com forte influência lusitana. No Brasil, 'multa' é o termo predominante. Em Portugal, 'coima' é amplamente utilizado para se referir a multas administrativas e de trânsito.
Do latim vulgar *colmeta, derivado de *columen, 'cume, topo', possivelmente com sentido de 'preço máximo' ou 'limite'.