Palavras

colocar

Do latim 'collocare'.

Origem

Latim

Deriva do latim 'collocare', que significa 'pôr em lugar', 'assentar', 'colocar'. O verbo latino é formado pela junção do prefixo 'con-' (junto) e do verbo 'locare' (pôr em lugar, de 'locus', lugar).

Mudanças de sentido

Séculos XIV-XVI

Sentido primário de 'pôr algo em determinado lugar', 'assentar'.

Séculos XVII-XIX

Expansão para 'investir' (colocar dinheiro), 'atribuir' (colocar a culpa em alguém), 'posicionar' (colocar-se em uma situação), 'vestir' (colocar uma roupa), 'estabelecer' (colocar uma regra).

Século XX-Atualidade

Mantém os sentidos anteriores e adquire novas conotações em expressões como 'colocar a mão no fogo' (confiar cegamente), 'colocar o papo em dia' (conversar), 'colocar para correr' (dispensar, afastar). No contexto digital, pode ser usado em sentido figurado em 'colocar um post' ou 'colocar um vídeo'.

Primeiro registro

Século XIII

Registros em textos medievais em português, como em crônicas e documentos administrativos, atestando seu uso consolidado.

Momentos culturais

Literatura Clássica

Presente em obras de Camões e outros autores, com seu sentido literal e figurado.

Música Popular

Frequente em letras de músicas brasileiras, em diversos gêneros, para expressar ações cotidianas e sentimentos.

Novelas e Cinema

Utilizado em diálogos para retratar situações diversas, desde ações banais até conflitos interpessoais.

Vida digital

Atualidade

Presente em buscas online por sinônimos e em expressões idiomáticas usadas em redes sociais. Pode aparecer em memes e em linguagem informal da internet, como em 'coloca aí' ou 'vou colocar pra vocês'.

Comparações culturais

Comparação Geral

Inglês: 'to put', 'to place', 'to set'. Espanhol: 'poner', 'colocar'. O verbo 'colocar' em português compartilha a raiz latina com o espanhol 'colocar', ambos significando primariamente 'pôr em lugar'. O inglês 'to put' é extremamente polissêmico, similar à versatilidade do português 'colocar'.

Relevância atual

Atualidade

O verbo 'colocar' permanece como um dos pilares da comunicação em português brasileiro, sendo essencial para a descrição de ações, posições e atribuições em todos os níveis de formalidade. Sua adaptabilidade o mantém relevante no discurso cotidiano e digital.

Origem Latina e Primeiros Usos

Século XIII - Derivado do latim 'collocare', que significa 'pôr em lugar', 'assentar', 'colocar'. O verbo latino é formado por 'con-' (junto) e 'locare' (pôr em lugar, de 'locus', lugar).

Consolidação no Português

Séculos XIV-XVI - O verbo 'colocar' se estabelece no vocabulário do português, com seu sentido primário de 'pôr algo em determinado lugar'.

Expansão de Sentidos e Usos

Séculos XVII-XIX - O verbo 'colocar' expande seu leque semântico, passando a abranger sentidos como 'investir' (colocar dinheiro), 'atribuir' (colocar a culpa), 'posicionar' (colocar-se em uma situação), e 'vestir' (colocar uma roupa).

Uso Contemporâneo e Digital

Século XX-Atualidade - 'Colocar' se mantém como um dos verbos mais frequentes e versáteis da língua portuguesa, com ampla utilização em contextos formais e informais. Ganha novas nuances no discurso digital e em expressões idiomáticas.

colocar

Do latim 'collocare'.

PalavrasConectando idiomas e culturas