Palavras

com-grande-pesar

Combinação da preposição 'com', o adjetivo 'grande' e o substantivo 'pesar'.

Origem

Século XVI

Formada pela junção do latim 'cum' (com), 'grandis' (grande) e 'pensare' (pesar, refletir, dor). A locução adverbial se estabelece para intensificar o sentimento de tristeza ou lamento.

Mudanças de sentido

Século XVI - XIX

Sentido primário de profunda tristeza, lamento sincero e dor intensa, usado em contextos formais e literários.

Século XX - Atualidade

Mantém o sentido de lamento formal, mas seu uso cotidiano é menos frequente, cedendo espaço a expressões mais diretas ou informais. Ainda evoca solenidade e sinceridade.

Primeiro registro

Século XVI

Registros em textos literários e documentos formais da época indicam o uso da locução para expressar lamento em situações de perda ou notícia grave. (Referência: corpus_literatura_portuguesa_antiga.txt)

Momentos culturais

Séculos XVII - XIX

Frequente em cartas de amor e despedida, relatos de viagens e obras literárias que retratavam dramas pessoais e sociais. (Referência: corpus_literatura_portuguesa_antiga.txt)

Século XX

Utilizada em notícias de jornais e comunicados oficiais para relatar eventos trágicos ou perdas significativas, conferindo um tom de seriedade. (Referência: corpus_noticias_historicas.txt)

Vida emocional

Toda a trajetória

A expressão carrega um peso emocional de tristeza profunda, lamento, dor e sinceridade. É associada a momentos de perda, despedida, ou notícias graves, evocando empatia e seriedade.

Representações

Século XX - Atualidade

Presente em novelas, filmes e séries, geralmente em diálogos de personagens em momentos de grande sofrimento, luto ou ao comunicar notícias difíceis. É usada para conferir dramaticidade e realismo a cenas de dor. (Referência: corpus_roteiros_audiovisual.txt)

Comparações culturais

Inglês: 'with great regret' ou 'with deep sorrow'. Espanhol: 'con gran pesar' ou 'con profundo pesar'. Francês: 'avec grand regret' ou 'avec une profonde tristesse'. Italiano: 'con grande dispiacere' ou 'con profondo dolore'. O conceito de expressar lamento formal e intenso é comum em diversas culturas, variando a estrutura e o vocabulário específico.

Relevância atual

Atualidade

A expressão 'com grande pesar' mantém sua relevância em contextos formais e solenes, como comunicados de imprensa, obituários, discursos políticos e religiosos. Embora menos comum na fala informal, seu uso ainda transmite um tom de seriedade, respeito e profunda tristeza, sendo um marcador de formalidade e sinceridade no lamento.

Origem e Primeiros Usos

Século XVI - A expressão 'com grande pesar' surge como uma locução adverbial, combinando o prefixo 'com' (do latim 'cum', indicando companhia ou modo), o adjetivo 'grande' (do latim 'grandis', significando amplo, vasto, intenso) e o substantivo 'pesar' (do latim 'pensare', pesar, refletir, mas também dor, tristeza, lamento). Inicialmente, era usada em contextos formais e literários para expressar uma tristeza profunda e sincera.

Evolução e Consolidação

Séculos XVII a XIX - A expressão se consolida na língua portuguesa, aparecendo em cartas, diários e obras literárias. Mantém seu sentido de lamento intenso, frequentemente associado a perdas, despedidas ou notícias ruins. O uso era mais comum em registros escritos e na fala formal.

Uso Contemporâneo

Século XX até a Atualidade - A expressão 'com grande pesar' continua a ser utilizada em contextos formais, como comunicados oficiais, notícias e discursos. No entanto, seu uso na linguagem cotidiana diminuiu, sendo muitas vezes substituída por sinônimos mais diretos ou expressões mais informais. Ainda carrega um peso de solenidade e sinceridade.

com-grande-pesar

Combinação da preposição 'com', o adjetivo 'grande' e o substantivo 'pesar'.

PalavrasConectando idiomas e culturas