com-perigo
Combinação da preposição 'com' e do substantivo 'perigo'.
Origem
Deriva da junção da preposição latina 'cum' (com) e do substantivo latino 'periculum' (perigo, risco). A combinação inicial denotava a coexistência ou a proximidade com uma situação de risco.
Mudanças de sentido
Indicação literal de estar junto a um perigo.
Funcionava como locução adverbial ou prepositiva, descrevendo uma circunstância de risco, sem formar uma palavra única.
A locução 'com perigo' era usada para descrever ações realizadas em um contexto de ameaça, como 'navegar com perigo' ou 'lutar com perigo'. A separação entre 'com' e 'perigo' era mantida, sem fusão lexical.
A combinação não se estabeleceu como unidade lexical reconhecida. A ideia é expressa por outras estruturas.
Em vez de 'comperigo', o falante brasileiro diria 'em perigo', 'com risco', 'perigosamente', ou usaria substantivos como 'o perigo iminente'. A forma 'comperigo' soaria como um erro gramatical ou uma tentativa de neologismo sem aceitação.
Primeiro registro
Registros de uso da preposição 'cum' seguida do substantivo 'periculum' em textos que refletem a fala popular da época.
Textos medievais em português que utilizam a locução 'com perigo' para descrever situações de risco. Não há registro de 'comperigo' como palavra única.
Comparações culturais
Inglês: A combinação 'with danger' funciona de forma similar à locução portuguesa, sem formar uma palavra única. Termos como 'dangerous' (perigoso) ou 'in danger' (em perigo) são as formas lexicais comuns. Espanhol: 'con peligro' é a locução equivalente, também sem fusão lexical. Formas como 'peligroso' (perigoso) ou 'en peligro' (em perigo) são as unidades lexicais usuais. Francês: 'avec danger' ou 'en danger' seguem o mesmo padrão de locução. Alemão: 'mit Gefahr' (com perigo) ou 'in Gefahr' (em perigo) são as construções comuns.
Relevância atual
A combinação 'com perigo' não possui relevância lexical no português brasileiro contemporâneo. É uma construção gramaticalmente correta como locução, mas não como palavra única. Tentativas de unificação seriam consideradas um erro ou um neologismo não estabelecido. A ideia de perigo é veiculada por palavras e expressões já consolidadas na língua.
Origem Latina e Primeiros Usos
Latim vulgar 'cum' (com) + 'periculum' (perigo, risco). A junção sugere a ideia de 'estar junto com o perigo' ou 'na iminência de um perigo'.
Evolução no Português
A forma 'com perigo' existiu como locução prepositiva ou adverbial, indicando uma situação de risco. Não se consolidou como uma única palavra lexical no português arcaico.
Uso Moderno e Ausência Lexical
No português moderno, a combinação 'com perigo' raramente aparece como uma unidade lexical. A ideia de perigo é expressa por substantivos como 'perigo', 'risco', 'ameaça', ou por advérbios e locuções adverbiais como 'perigosamente', 'em perigo', 'à beira do perigo'.
Combinação da preposição 'com' e do substantivo 'perigo'.