comecou-a-estragar

Combinação do verbo 'começar' com a preposição 'a' e o verbo 'estragar'.

Origem

Século XVI

Formada pela junção do verbo 'começar' (latim 'cominitiare') e 'estragar' (origem incerta, possivelmente do latim vulgar 'extravagare'). A construção verbal composta se estabelece para indicar o início de um processo de deterioração.

Mudanças de sentido

Séculos XVII - XIX

Predominantemente literal: início da deterioração de alimentos, objetos; metaforicamente: início da corrupção de reputações, sentimentos, situações.

Séculos XX - XXI

Mantém o sentido literal e ganha conotações em contextos de crise (econômica, social, ambiental), indicando o início de um colapso ou declínio.

Em contextos contemporâneos, a expressão pode ser usada para descrever o início de problemas em sistemas complexos, como a economia ou a política, onde o 'estragar' se refere a falhas sistêmicas que começam a se manifestar.

Primeiro registro

Século XVI

Registros em crônicas e documentos da época indicam o uso da forma verbal composta para descrever a deterioração de bens e alimentos. (Referência: corpus_documentos_historicos_brasil.txt)

Momentos culturais

Século XIX

Presente em obras literárias realistas e naturalistas para descrever a decadência de personagens ou ambientes. (Referência: literatura_brasileira_seculo_XIX.txt)

Anos 1980-1990

Utilizada em letras de música e falas populares para expressar descontentamento com a situação política ou social do país.

Vida digital

Usada em comentários de redes sociais para descrever o início de problemas em produtos, serviços ou eventos. (Referência: corpus_redes_sociais_brasil.txt)

Pode aparecer em memes ou posts irônicos sobre situações que estão saindo do controle.

Comparações culturais

Inglês: 'began to spoil' ou 'started to go bad'. Espanhol: 'empezó a estropearse' ou 'comenzó a pudrirse'. Ambas as línguas utilizam construções verbais similares para expressar o início da deterioração, com variações dependendo do contexto (alimento, objeto, situação).

Relevância atual

A expressão 'começou a estragar' mantém sua relevância no português brasileiro como uma forma direta e comum de descrever o início de um processo de deterioração, seja literal ou figurado. É amplamente compreendida e utilizada em diversos contextos comunicacionais.

Origem Latina e Formação

Século XVI - A expressão 'começou a estragar' surge da junção do verbo 'começar' (do latim 'cominitiare') e do verbo 'estragar' (origem incerta, possivelmente do latim vulgar 'extravagare', sair do caminho, desviar-se). A forma verbal composta se consolida para descrever o início de um processo de deterioração.

Uso Literário e Coloquial

Séculos XVII a XIX - A expressão é utilizada em textos literários e na fala cotidiana para descrever a deterioração de alimentos, objetos e, metaforicamente, de situações, reputações ou sentimentos. O sentido de 'iniciar a corrupção' ou 'perder a qualidade' é predominante.

Modernização e Ressignificação

Séculos XX e XXI - A expressão mantém seu sentido literal, mas ganha novas nuances em contextos de crise econômica, social ou ambiental, onde o 'começou a estragar' pode se referir ao início de um colapso. No Brasil, a forma verbal composta é comum na linguagem falada e escrita, sem grandes alterações semânticas.

comecou-a-estragar

Combinação do verbo 'começar' com a preposição 'a' e o verbo 'estragar'.

PalavrasConectando idiomas e culturas