comecou-a-estragar
Inglês
Flexões
began to spoilbegin to spoilbeginning to spoilPalavras facilmente confundidas
started to spoilbegan to decaybegan to go badstarted deterioratingNotas: A expressão 'began to spoil' é a tradução mais direta e comum.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
started to decay·started to go bad·started to deteriorate
started to decay: Emphasizes the process of breaking down, often organic matter.started to go bad: Common idiom for food spoiling.started to deteriorate: General term for worsening quality or condition.
Antônimos
began to improve·began to preserve
Regência e colocações
begin/began to + infinitive
The negotiations began to stall.
Tradução da regência em inglês para o português.
begin/began + gerund
The discussion began turning hostile.
Tradução da regência alternativa em inglês para o português.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'began to spoil' em inglês é frequentemente usada para alimentos, mas também pode ser aplicada a outros contextos, como a deterioração de reputações ou relacionamentos. A estrutura verbal 'begin to + infinitivo' é padrão. Em português, a tradução mais direta é 'começou a estragar', que também abrange esses usos.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
empezó a estropearseempezar a estropearsePalavras facilmente confundidas
comenzó a estropearseempezó a deteriorarseempezó a echarse a perderNotas: 'Empezó a estropearse' é uma tradução comum e natural.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
comenzó a deteriorarse·comenzó a pudrirse·empezó a echarse a perder
comenzó a deteriorarse: Sinónimo directo, enfatiza la pérdida de cualidades.comenzó a pudrirse: Más fuerte, usado para materia orgánica en descomposición.empezó a echarse a perder: Expresión idiomática común para alimentos.
Antônimos
empezó a mejorar·empezó a conservarse
Regência e colocações
empezar a + infinitivo
El coche empezó a hacer ruidos extraños.
Tradução da regência em espanhol para o português.
comenzar a + infinitivo
La situación comenzó a complicarse.
Tradução da regência alternativa em espanhol para o português.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'empezó a estropearse' em espanhol é uma tradução direta e comum para o início de um processo de deterioração. Assim como em português, 'estropear' pode ser usado tanto para objetos físicos quanto para conceitos abstratos. A estrutura 'empezar a + infinitivo' é a forma padrão para indicar o início de uma ação.
Conjugação verbal
EN: began to spoil · ES: empezó a estropearse