compraziam-se

Derivado do verbo 'comprar' com o pronome reflexivo 'se'.

Origem

Século XIII

Do latim 'compra', ato de comprar, adquirir. A forma 'compraz-se' é uma conjugação do verbo 'comprar' com o pronome reflexivo 'se'.

Mudanças de sentido

Séculos XIV-XVIII

Sentido literal de adquirir bens ou serviços. O uso reflexivo ('compraz-se') podia sugerir satisfação ou realização de um desejo através da compra.

Século XIX - Atualidade

A forma 'compraz-se' tornou-se arcaica e incomum no português brasileiro. O sentido de satisfação com a compra é expresso por outras construções.

A forma verbal 'compraz-se' é considerada obsoleta no português brasileiro contemporâneo. O verbo 'comprar' mantém seu sentido primário de aquisição. A ideia de satisfação pessoal advinda de uma compra é comunicada por meio de outras estruturas verbais ou frases, como 'ficou satisfeito com a compra' ou 'comprou para seu próprio agrado'.

Primeiro registro

Século XIII

Registros de textos medievais em português antigo que utilizam o verbo 'comprar' e suas conjugações, incluindo formas reflexivas que podem ter evoluído para 'compraz-se'.

Momentos culturais

Séculos XIV-XVIII

Presente em textos literários e documentos da época, refletindo o uso da língua portuguesa em sua fase formativa e clássica.

Comparações culturais

Inglês: O verbo 'to buy' (comprar) raramente é usado em uma forma reflexiva com o sentido de satisfação pessoal. Expressões como 'to buy for oneself' (comprar para si mesmo) ou 'to be pleased with a purchase' (estar satisfeito com uma compra) são mais comuns. Espanhol: O verbo 'comprar' (comprar) pode ser usado reflexivamente como 'comprarse', que se aproxima do sentido de adquirir algo para si, com uma conotação de auto-recompensa ou desejo realizado, similar ao uso arcaico de 'compraz-se'. Ex: 'Me compré un coche nuevo' (Comprei um carro novo para mim).

Relevância atual

A forma 'compraz-se' possui relevância histórica e filológica, mas é praticamente inexistente no uso corrente do português brasileiro. Sua compreensão é importante para a análise de textos antigos, mas não para a comunicação cotidiana.

Origem Latina e Formação

Século XIII - Deriva do latim 'compra', que significa ato de comprar, adquirir. A forma 'compraz-se' surge da junção do verbo 'comprar' com o pronome reflexivo 'se', indicando uma ação voltada para o próprio sujeito ou para benefício próprio.

Evolução no Português

Séculos XIV-XVIII - O verbo 'comprar' e suas conjugações, incluindo 'compraz-se', tornam-se parte integrante do vocabulário português, com o sentido de adquirir bens ou serviços. O uso reflexivo ('compraz-se') ganha nuances de satisfação ou de realização de um desejo através da aquisição.

Uso Moderno e Contemporâneo

Século XIX - Atualidade - A forma 'compraz-se' é arcaica e raramente utilizada na linguagem falada ou escrita contemporânea no Brasil. O verbo 'comprar' é usado em seu sentido literal, e a ideia de satisfação é expressa por outros verbos ou construções.

compraziam-se

Derivado do verbo 'comprar' com o pronome reflexivo 'se'.

PalavrasConectando idiomas e culturas