compromisso
Do latim compromissum, particípio passado de compromittere, 'confiar mutuamente, prometer conjuntamente'.
Origem
Do latim 'compromissum', particípio passado de 'compromittere', significando 'prometer conjuntamente', 'acordar mutuamente'. A raiz 'mittere' (enviar) com o prefixo 'com-' (junto) indica uma ação mútua de prometer ou garantir.
Mudanças de sentido
Acordo formal, pacto, obrigação mútua, juramento.
Expansão para qualquer tipo de obrigação assumida, seja formal ou informal; dever, responsabilidade.
Ênfase em prazos e responsabilidades no contexto profissional; dedicação e empenho.
Conotação afetiva e pessoal em relacionamentos amorosos ('estar em um compromisso'); envolvimento emocional e social.
Primeiro registro
Registros em textos jurídicos e religiosos medievais em português, refletindo o uso do latim 'compromissum'.
Momentos culturais
Popularização em canções e obras literárias que abordam deveres, responsabilidades e relações afetivas.
Presença constante em discussões sobre relacionamentos, carreira e responsabilidade social.
Conflitos sociais
Discussões sobre a natureza e a profundidade do 'compromisso' em relacionamentos, gerando debates sobre expectativas e definições.
Vida emocional
Associado a sentimentos de segurança, lealdade e pertencimento em relacionamentos, mas também a pressão, obrigação e ansiedade quando percebido como fardo.
Vida digital
Buscas frequentes relacionadas a 'compromisso sério', 'compromisso de trabalho', 'quebrar compromisso'. Uso em memes e discussões em redes sociais sobre relacionamentos e responsabilidades.
Comparações culturais
Inglês: 'Commitment' (sentido similar em acordos, responsabilidades e relacionamentos). Espanhol: 'Compromiso' (muito próximo em significado, abrangendo acordo, pacto e envolvimento afetivo). Francês: 'Engagement' (frequentemente usado para compromissos formais e afetivos).
Relevância atual
A palavra 'compromisso' mantém sua relevância multifacetada, sendo essencial para descrever acordos, obrigações profissionais e, crucialmente, a profundidade e a seriedade dos laços afetivos na sociedade contemporânea.
Origem Latina e Entrada no Português
Século XIII - Derivado do latim 'compromissum', particípio passado de 'compromittere', que significa 'prometer conjuntamente', 'acordar mutuamente'. A raiz 'mittere' (enviar) combinada com 'com-' (junto) sugere um envio mútuo de promessas ou garantias. A palavra entrou no português através do latim medieval, mantendo o sentido de acordo ou pacto.
Evolução de Sentido e Uso
Idade Média ao Século XIX - Inicialmente, 'compromisso' referia-se a um acordo formal, um pacto ou uma obrigação mútua, frequentemente em contextos legais ou religiosos. Com o tempo, o sentido expandiu-se para abranger qualquer tipo de obrigação assumida, seja ela formal ou informal. No século XIX, o uso se populariza em diversos âmbitos, incluindo relações pessoais e profissionais.
Modernidade e Contemporaneidade
Século XX à Atualidade - No século XX, 'compromisso' ganha força no vocabulário do mercado de trabalho, referindo-se a prazos, responsabilidades e dedicação. Na segunda metade do século XX e início do XXI, a palavra adquire uma conotação mais afetiva e pessoal, especialmente no contexto de relacionamentos amorosos ('estar em um compromisso'). A palavra é formal/dicionarizada, com uso em todos os níveis de formalidade.
Do latim compromissum, particípio passado de compromittere, 'confiar mutuamente, prometer conjuntamente'.