constam
Do latim 'constare', composto de 'con-' (junto) e 'stare' (estar de pé).
Origem
Do latim 'constare', significando 'estar firme', 'estar estabelecido', 'ser composto de', 'estar contido em'.
Mudanças de sentido
Estar contido em, figurar em, ser parte de.
Mantém o sentido de estar registrado, ser mencionado em um documento, lista ou registro. Não sofreu grandes alterações semânticas, mantendo-se ligado à ideia de formalidade e registro.
A palavra 'constar' e sua conjugação 'constam' são intrinsecamente ligadas à ideia de algo que está documentado ou registrado. Diferente de outras palavras que sofrem ressignificações culturais ou emocionais, 'constam' permanece em seu nicho de uso formal e factual.
Primeiro registro
Registros em documentos legais e administrativos a partir do século XIII, refletindo o uso do latim 'constare'.
Momentos culturais
Presente em crônicas, leis, testamentos e registros históricos, onde a precisão e a formalidade eram essenciais. Exemplos incluem a menção de direitos em documentos feudais ou a listagem de bens em inventários.
Utilizado em notícias, relatórios oficiais, atas de reuniões e documentos acadêmicos, onde a objetividade é primordial. A palavra 'constam' aparece frequentemente em frases como 'Os seguintes itens constam na lista...' ou 'Os fatos que constam no processo...'
Comparações culturais
Inglês: 'to be listed', 'to be included', 'to appear in', 'to be on record'. O uso em inglês tende a ser mais direto e menos formalizado em muitos contextos. Espanhol: 'constar', 'figurare', 'estar incluido'. O espanhol 'constar' é um cognato direto e mantém um uso muito similar ao português, especialmente em contextos legais e formais. Francês: 'figurer', 'être inscrit', 'comporter'. O francês também utiliza verbos que indicam inclusão em listas ou registros.
Relevância atual
A palavra 'constam' mantém sua relevância em contextos formais e informativos. É fundamental para a clareza e precisão em documentos legais, acadêmicos e jornalísticos. Sua presença em notícias e relatórios reforça a ideia de que algo está oficialmente registrado ou documentado, conferindo credibilidade à informação.
Origem Latina e Entrada no Português
Século XIII - Deriva do latim 'constare', que significa 'estar firme', 'estar estabelecido', 'ser composto de'. A forma verbal 'constar' entra no português arcaico com o sentido de 'estar contido em' ou 'ser parte de'.
Evolução do Sentido e Uso Formal
Idade Média ao Século XIX - O verbo 'constar' mantém seu sentido original de 'estar registrado', 'figurar em', 'ser parte de um registro ou lista'. É amplamente utilizado em documentos legais, administrativos e literários formais.
Uso Contemporâneo e Formalidade
Século XX à Atualidade - 'Constam' (terceira pessoa do plural do presente do indicativo de 'constar') continua sendo uma palavra formal, empregada predominantemente em contextos escritos e falados que exigem precisão e oficialidade, como relatórios, atas, notícias e documentos.
Do latim 'constare', composto de 'con-' (junto) e 'stare' (estar de pé).