cotizar
Do espanhol 'cotizar'.
Origem
Do espanhol 'cotizar', originado do francês antigo 'cotiser', relacionado à ideia de 'cota', uma parte ou contribuição fixa.
Mudanças de sentido
Inicialmente, o sentido principal era o de contribuir com uma quantia específica para um objetivo comum, como em sociedades ou empreendimentos. 'Cotizar' era o ato de definir e pagar essa cota.
O verbo 'cotizar' manteve seu sentido técnico, mas em muitos contextos foi substituído por sinônimos mais usuais como 'cotar' (no sentido de estabelecer preço ou valor) ou 'ratear' (no sentido de dividir despesas). O uso de 'cotizar' persiste em linguagem jurídica e financeira para formalizar a contribuição de partes em um acordo ou fundo.
A formalidade do verbo 'cotizar' o torna menos propenso a ressignificações populares ou gírias, mantendo-se mais próximo de sua origem etimológica em contextos específicos.
Primeiro registro
Registros em documentos de comércio e administração colonial brasileira, indicando a prática de contribuições financeiras para expedições ou obras.
Momentos culturais
Aparece em textos legais e administrativos que regulamentavam a formação de companhias e associações, onde a 'cotização' era um termo técnico para a contribuição de capital.
Comparações culturais
Espanhol: 'Cotizar' é amplamente utilizado com o mesmo sentido de contribuir com uma cota, seja em dinheiro ou em trabalho. Inglês: O equivalente mais próximo seria 'to contribute', 'to pay one's share' ou 'to underwrite', dependendo do contexto financeiro específico. Francês: 'Cotiser' é o termo direto e de uso comum para a mesma ação. Alemão: 'Beitragen' (contribuir) ou 'anteilen' (dividir).
Relevância atual
O verbo 'cotizar' é considerado formal e técnico. Seu uso é mais restrito a documentos legais, contratos financeiros, estatutos de associações e contextos onde a precisão sobre a contribuição de uma 'cota' específica é essencial. Em conversas cotidianas, sinônimos como 'cotar', 'ratear' ou 'contribuir' são preferidos.
Origem Etimológica
Século XVI - Deriva do espanhol 'cotizar', que por sua vez vem do francês antigo 'cotiser', significando contribuir com uma cota ou parte.
Entrada no Português
Século XVII - A palavra 'cotizar' e seus derivados começam a aparecer em documentos administrativos e comerciais no Brasil Colônia, referindo-se à divisão de custos ou contribuições.
Uso Contemporâneo
Atualidade - O verbo 'cotizar' é formalmente reconhecido, mas seu uso é menos comum que 'cotar' ou 'ratear' em contextos gerais. Mantém-se em nichos específicos, especialmente em finanças e direito, para designar a ação de estabelecer ou pagar uma cota.
Do espanhol 'cotizar'.