Palavras

dar-baixa

Combinação do verbo 'dar' com o substantivo 'baixa' (ato de baixar, registrar).

Origem

Século XVI

Deriva da junção do verbo 'dar' (latim 'dare') com o substantivo 'baixa' (latim 'bassus' ou 'bassa'), remetendo à ideia de reduzir, diminuir ou registrar como finalizado.

Mudanças de sentido

Séculos XVI-XVIII

Inicialmente ligada a contextos administrativos e militares, indicando dispensa ou fim de serviço.

Séculos XIX-XX

Expansão para o âmbito médico (alta hospitalar) e comercial (saída de mercadorias), consolidando o sentido de registrar o encerramento.

Século XXI

Manutenção do sentido de registrar o encerramento ou conclusão em diversos contextos, formais e informais.

O sentido de 'dar baixa' como registrar o fim de algo é estável e amplamente compreendido, sem grandes ressignificações recentes, mas sua aplicação se diversifica com a complexidade dos sistemas de informação e gestão.

Primeiro registro

Século XVI

Registros em documentos administrativos e militares da época indicam o uso da expressão com o sentido de dispensa ou encerramento de serviço. (Referência: corpus_documentos_administrativos_seculo_xvi.txt)

Momentos culturais

Século XX

A expressão é frequentemente utilizada em obras literárias e cinematográficas que retratam a vida militar, hospitalar ou burocrática, reforçando seu uso e compreensão popular. (Referência: corpus_literatura_brasileira_seculo_xx.txt)

Comparações culturais

Inglês: 'to discharge' (militar, médico), 'to write off' (dívida, estoque), 'to close' (processo). Espanhol: 'dar de baja' (militar, médico, estoque), 'cerrar' (processo). Francês: 'mettre à bas', 'décharger' (militar), 'clôturer' (processo).

Relevância atual

A expressão 'dar baixa' continua sendo fundamental em contextos de gestão, logística, saúde e administração pública e privada no Brasil, indicando a finalização formal de um registro ou processo.

Origem Etimológica

Século XVI - A expressão 'dar baixa' surge da junção do verbo 'dar' (do latim 'dare', significando conceder, entregar) com o substantivo 'baixa' (do latim 'bassus', significando baixo, inferior, ou do latim 'bassa', significando algo que foi abaixado ou reduzido). A ideia inicial remete a um ato de reduzir, diminuir ou registrar algo como finalizado.

Evolução e Uso Inicial

Séculos XVI-XVIII - A expressão 'dar baixa' começa a ser utilizada em contextos administrativos e militares para indicar o fim de um serviço, a dispensa de um soldado ou o encerramento de um registro. O sentido de 'dar por findo' ou 'dar por concluído' se consolida.

Consolidação do Sentido

Séculos XIX-XX - O uso de 'dar baixa' se expande para diversas áreas, incluindo a médica (dar baixa em um paciente, indicando alta hospitalar) e a comercial (dar baixa em estoque, significando registrar a saída de mercadorias). O sentido de registrar o encerramento ou a conclusão de um processo se torna predominante.

Uso Contemporâneo

Século XXI - A expressão 'dar baixa' mantém seu sentido original de registrar o encerramento ou a conclusão em contextos formais e informais. É comum em ambientes de trabalho, burocráticos e em conversas cotidianas para indicar que algo foi finalizado ou resolvido.

dar-baixa

Combinação do verbo 'dar' com o substantivo 'baixa' (ato de baixar, registrar).

PalavrasConectando idiomas e culturas