dar-bom
Combinação do verbo 'dar' com o adjetivo 'bom'.
Origem
Formada pela junção do verbo 'dar' (latim 'dare') e do adjetivo 'bom' (latim 'bonus'). A combinação inicial refletia a ideia de conceder algo positivo ou de ter um resultado favorável. corpus_etimologico_portugues.txt
Mudanças de sentido
Sentido primário de produzir um bom resultado, ser benéfico ou ter sucesso em uma ação ou empreendimento. Ex: 'A colheita deu bom este ano'.
Adquire um tom mais enfático de aprovação e confirmação de sucesso. Ex: 'O plano deu bom'.
Popularizada como sinônimo de 'deu certo', 'funcionou bem', 'foi aprovado' ou 'é legal'. Usada para expressar satisfação geral. → ver detalhes TEXTO_EXPANDIDO
No contexto digital e informal, 'dar bom' pode significar desde um resultado prático positivo ('o aplicativo deu bom') até uma aprovação social ou um sentimento de bem-estar ('essa festa deu bom'). A expressão se tornou um marcador de informalidade e pertencimento a grupos que utilizam essa gíria.
Primeiro registro
Registros em documentos da época indicam o uso da locução verbal com sentido de resultado positivo em atividades agrícolas e comerciais. corpus_historia_linguistica_br.txt
Momentos culturais
Popularização em programas de TV humorísticos e em conversas informais entre jovens, solidificando seu uso como gíria. corpus_historia_linguistica_br.txt
Forte presença em músicas de gêneros populares (funk, sertanejo universitário) e em conteúdos virais nas redes sociais, associada a um estilo de vida descontraído e bem-sucedido. palavrasMeaningDB:id_dar_bom
Vida digital
Uso massivo em legendas de fotos e vídeos no Instagram, TikTok e Twitter para indicar que algo foi bem-sucedido, divertido ou aprovado. Frequente em hashtags como #deubom, #deubomdemais. palavrasMeaningDB:id_dar_bom
Tornou-se um termo comum em memes e piadas online, muitas vezes com um tom irônico ou exagerado para descrever situações que deram certo. corpus_memes_internet.txt
Comparações culturais
Inglês: Expressões como 'it worked out', 'it was a success', 'it went well' transmitem sentido similar. Espanhol: 'Salió bien', 'funcionó', 'tuvo éxito' são equivalentes. Francês: 'Ça a marché', 'ça a bien donné'. Alemão: 'Es hat funktioniert', 'es lief gut'.
Relevância atual
A expressão 'dar bom' mantém alta relevância no português brasileiro informal, especialmente entre jovens e em ambientes digitais. É um marcador de positividade, sucesso e aprovação, integrando-se naturalmente à comunicação cotidiana e online. palavrasMeaningDB:id_dar_bom
Origem e Formação
Século XVI - Formação a partir da junção do verbo 'dar' (do latim 'dare') com o adjetivo 'bom' (do latim 'bonus'). Inicialmente, referia-se a algo que produzia um bom resultado ou era benéfico. corpus_etimologico_portugues.txt
Evolução e Uso Popular
Séculos XVII-XIX - Consolidação do uso em contextos diversos, desde a agricultura ('a terra deu bom') até relações interpessoais ('deu bom'). A expressão se torna comum na fala cotidiana, indicando sucesso ou resultado positivo. corpus_historia_linguistica_br.txt
Modernização e Ressignificação
Século XX - A expressão 'dar bom' ganha nuances de aprovação e concordância, especialmente em contextos informais. Anos 1980/1990 - Começa a ser usada com um tom mais enfático, quase como um jargão para indicar que algo funcionou bem ou foi bem recebido. corpus_girias_regionais.txt
Uso Contemporâneo e Digital
Anos 2000 - Atualidade - A expressão 'dar bom' se populariza ainda mais com a internet e as redes sociais, sendo frequentemente usada em legendas, comentários e mensagens para expressar satisfação, aprovação ou um resultado positivo. Ganha força em memes e gírias online. palavrasMeaningDB:id_dar_bom
Combinação do verbo 'dar' com o adjetivo 'bom'.