Palavras

dar-cabo

Combinação do verbo 'dar' com o substantivo 'cabo' (origem incerta, possivelmente do latim 'caput', cabeça).

Origem

Século XVI

Deriva da locução verbal 'dar cabo de'. 'Cabo' vem do latim 'caput', significando cabeça, extremidade, fim. A expressão original 'dar cabo de algo' significava levar algo até o seu fim, sua extremidade, ou seja, concluí-lo.

Mudanças de sentido

Século XVI-XIX

Principalmente 'terminar', 'acabar', 'concluir'.

Século XVII-XIX

Ganhou força o sentido de 'esgotar', 'consumir completamente'.

Anos 1950-Atualidade

Mantém os sentidos originais, mas pode adquirir conotações de finalização abrupta ou até mesmo de destruição em contextos específicos, dependendo da entonação e do contexto regional.

No Brasil, a expressão é frequentemente usada de forma mais leve para indicar a conclusão de uma refeição ('dei cabo da comida') ou de uma tarefa ('dei cabo do relatório'). Em outros contextos, pode soar mais forte, como em 'dar cabo da vida de alguém', que significa matar.

Primeiro registro

Século XVI

Registros em textos literários e documentos da época indicam o uso da locução 'dar cabo de' com o sentido de finalizar ou acabar.

Momentos culturais

Séculos XVII-XIX

Presente em obras de autores como Camões e Padre Antônio Vieira, em diferentes contextos de uso.

Anos 1970-1980

A expressão aparece em músicas populares e em diálogos de novelas, consolidando seu uso coloquial.

Vida digital

Anos 2000-Atualidade

A expressão 'dar cabo' é frequentemente utilizada em fóruns online, redes sociais e aplicativos de mensagens, especialmente no Brasil, para expressar a conclusão de tarefas ou o esgotamento de algo. É comum em comentários e posts informais.

Anos 2010-Atualidade

Pode aparecer em memes e conteúdos de humor, muitas vezes com um tom exagerado para enfatizar a conclusão de algo de forma definitiva ou hilária.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: Expressões como 'to finish', 'to end', 'to get rid of', 'to put an end to'. Espanhol: 'dar fin a', 'terminar con', 'acabar con'. A expressão brasileira 'dar cabo' tem uma particularidade na sua construção com 'cabo' (fim/extremidade) que a torna mais idiomática.

Relevância atual

Atualidade

A expressão 'dar cabo' é amplamente compreendida e utilizada no português brasileiro, especialmente em contextos informais e regionais. Mantém sua força semântica de finalizar, acabar ou esgotar, sendo uma parte viva do vocabulário coloquial.

Origem e Entrada no Português

Século XVI - Deriva da locução verbal 'dar cabo de', com o sentido de finalizar, acabar. A origem de 'cabo' remete ao latim 'caput' (cabeça), indicando o fim, a extremidade de algo. A expressão se consolidou no português arcaico.

Evolução de Sentido e Uso

Séculos XVII-XIX - Amplamente utilizada na literatura e no cotidiano para indicar a conclusão de tarefas, a exaustão de recursos ou a morte. O sentido de 'esgotar' se torna proeminente. Anos 1950-1980 - Continua em uso, mas começa a ser percebida como uma expressão mais coloquial e, por vezes, com conotação de finalização abrupta ou violenta.

Uso Contemporâneo no Brasil

Anos 1990-Atualidade - A expressão 'dar cabo' mantém seu sentido de terminar, acabar, esgotar. É comum em contextos informais e regionais, especialmente no Brasil, para se referir a concluir algo, seja um trabalho, uma tarefa ou até mesmo um alimento. Em algumas regiões, pode ter um tom mais enfático de 'acabar com tudo'.

dar-cabo

Combinação do verbo 'dar' com o substantivo 'cabo' (origem incerta, possivelmente do latim 'caput', cabeça).

PalavrasConectando idiomas e culturas