dar-de-comer
Locução verbal formada pelos verbos 'dar' e 'comer', com a preposição 'de' intercalada.
Origem
Formação a partir da junção do verbo 'dar' (do latim 'dare', dar, conceder) com a preposição 'de' e o substantivo 'comer' (do latim 'comedere', comer, devorar). A estrutura 'verbo + de + substantivo' era comum para expressar ações e seus objetos ou propósitos.
Mudanças de sentido
O sentido primário de prover alimento a alguém ou a um animal permaneceu estável. A principal 'mudança' reside na frequência de uso em comparação com sinônimos mais formais ou diretos como 'alimentar' ou 'sustentar', que ganharam espaço em contextos mais técnicos ou literários. 'Dar de comer' manteve-se forte no registro coloquial e em certas regiões do Brasil.
Em algumas regiões do Brasil, a expressão pode carregar um sentido de obrigação ou de cuidado básico, como em 'dar de comer aos filhos'. Em contextos mais informais, pode ser usada de forma mais genérica para indicar o ato de prover sustento, mesmo que não seja comida literal, mas o termo 'sustentar' é mais comum para isso. A expressão 'dar de comer com a colher' (ou 'dar papinha') é uma variação que enfatiza a alimentação de bebês ou pessoas incapazes de se alimentar sozinhas.
Primeiro registro
Registros em documentos coloniais e literatura do período, indicando o uso corrente da expressão no Brasil Colônia. A estrutura verbal já estava consolidada no português europeu e foi trazida para o Brasil.
Momentos culturais
Presente em relatos de viajantes e na literatura da época, descrevendo a vida cotidiana, a escravidão (onde o 'dar de comer' era uma responsabilidade do senhor) e as práticas agrícolas.
A expressão aparece em músicas populares e em obras literárias que retratam a vida do povo brasileiro, muitas vezes associada à fartura ou à escassez de alimentos.
Vida digital
A expressão 'dar de comer' é frequentemente usada em receitas culinárias online, blogs de gastronomia e em discussões sobre alimentação e nutrição, especialmente em contextos informais.
Pode aparecer em memes ou posts de redes sociais relacionados a animais de estimação, onde o ato de 'dar de comer' é central.
Buscas por 'como dar de comer a [animal específico]' são comuns em plataformas como o Google.
Representações
A expressão é utilizada em diálogos para retratar cenas de cuidado familiar, de animais, ou em contextos de necessidade e provisão de sustento, conferindo um tom realista e coloquial às personagens.
Comparações culturais
Inglês: 'to feed', 'to give food'. Espanhol: 'dar de comer', 'alimentar'. Francês: 'nourrir', 'donner à manger'. A estrutura 'dar de comer' é bastante similar ao espanhol, refletindo a influência latina compartilhada.
Relevância atual
A expressão 'dar de comer' mantém sua relevância no português brasileiro, especialmente em contextos informais, regionais e em discussões sobre cuidado com animais e alimentação básica. Embora sinônimos mais formais existam, a expressão carrega uma carga cultural e afetiva que a mantém viva no vocabulário cotidiano.
Origem e Formação
Séculos XVI-XVII — Formação a partir da junção do verbo 'dar' com a preposição 'de' e o substantivo 'comer', refletindo a ação de prover alimento. O português arcaico já possuía estruturas verbais compostas.
Consolidação e Uso
Séculos XVIII-XIX — Uso consolidado na língua portuguesa, tanto em contextos formais quanto informais, para descrever o ato de alimentar. Presente na literatura e na vida cotidiana.
Modernidade e Diversificação
Séculos XX-XXI — O termo mantém seu sentido primário, mas a expressão 'dar de comer' pode ser substituída por sinônimos mais diretos como 'alimentar', 'sustentar', 'nutrir'. No entanto, 'dar de comer' persiste em contextos mais coloquiais e regionais, e em expressões idiomáticas.
Locução verbal formada pelos verbos 'dar' e 'comer', com a preposição 'de' intercalada.