Palavras

dar-de-ombro

Locução verbal formada pelo verbo 'dar', a preposição 'de' e o substantivo 'ombro'.

Origem

Século XVI

Deriva da junção do verbo 'dar' com a preposição 'de' e o substantivo 'ombro'. O gesto de encolher os ombros, que fundamenta a expressão, é uma forma de comunicação não verbal universalmente reconhecida para expressar incerteza, desdém ou indiferença. A combinação verbal cristaliza esse gesto em uma locução.

Mudanças de sentido

Século XVI - Atualidade

O sentido central de indiferença, desinteresse ou descaso permanece estável. A expressão é usada para descrever a atitude de quem não se importa com algo, seja por considerá-lo sem importância, por não ter controle sobre a situação, ou por deliberada falta de engajamento.

A expressão 'dar de ombro' pode carregar nuances de resignação, apatia, ou até mesmo uma forma de autoproteção emocional diante de situações adversas ou frustrantes. Em contextos mais informais, pode ser usada de forma jocosa para descrever uma reação exagerada de desinteresse.

Primeiro registro

Séculos XVII-XVIII

Embora o gesto seja ancestral, os primeiros registros escritos da locução 'dar de ombro' no português brasileiro datam dos séculos XVII e XVIII, encontrados em crônicas e correspondências da época, indicando sua presença no vocabulário corrente.

Momentos culturais

Século XX

A expressão é frequentemente encontrada na literatura brasileira, em letras de música popular e em diálogos de telenovelas, refletindo seu uso cotidiano e sua capacidade de expressar sentimentos e atitudes comuns.

Vida digital

Anos 2000 - Atualidade

A expressão 'dar de ombro' é amplamente utilizada em redes sociais, fóruns e aplicativos de mensagens. É comum em memes, legendas de fotos e vídeos que retratam situações de indiferença ou desinteresse. Hashtags como #deiDeOmbro ou #indiferença são exemplos de sua presença digital.

Anos 2010 - Atualidade

Viraliza em conteúdos humorísticos e de desabafo, onde o gesto de encolher os ombros é simulado ou descrito para enfatizar a falta de preocupação com algo que, socialmente, poderia gerar ansiedade ou engajamento.

Representações

Século XX - Atualidade

Personagens em filmes, séries e novelas brasileiras frequentemente 'dão de ombro' para demonstrar desinteresse em conflitos, fofocas ou responsabilidades, reforçando o significado da expressão no imaginário popular.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'To shrug' (verbo) ou 'shrugging' (gerúndio), que descreve o mesmo gesto físico e a atitude de indiferença. Espanhol: 'Encogerse de hombros' (verbo), com o mesmo significado e origem gestual. Francês: 'Hausser les épaules'. Alemão: 'Die Achseln zucken'.

Relevância atual

Atualidade

A expressão 'dar de ombro' continua sendo uma forma vívida e popular de expressar indiferença no português brasileiro. Sua relevância se mantém pela simplicidade e pela universalidade do gesto que a originou, adaptando-se facilmente a novos meios de comunicação e contextos sociais.

Origem e Evolução

Século XVI - Início da formação da expressão, a partir da junção do verbo 'dar' com a preposição 'de' e o substantivo 'ombro', remetendo ao gesto físico de encolher os ombros para indicar desdém ou indiferença. A origem do gesto em si é anterior, possivelmente ligada a práticas corporais de comunicação não verbal.

Consolidação e Uso

Séculos XVII-XIX - A expressão se consolida no vocabulário coloquial brasileiro, sendo utilizada em diversas situações para descrever atitudes de descaso ou falta de interesse. Registros literários e documentais da época começam a refletir seu uso corrente.

Modernidade e Era Digital

Século XX - Atualidade - A expressão mantém sua força no português brasileiro, adaptando-se a novos contextos. Ganha nova vida com a internet, sendo frequentemente usada em redes sociais, memes e discussões sobre atitudes e comportamentos.

dar-de-ombro

Locução verbal formada pelo verbo 'dar', a preposição 'de' e o substantivo 'ombro'.

PalavrasConectando idiomas e culturas