Palavras

dar-em-penhor

Locução verbal formada pelos verbos 'dar' e 'penhor'.

Origem

Século XVI

Do latim 'dare' (dar) e 'pignus' (penhor, coisa dada em garantia). A estrutura 'dar em' indica a destinação da ação. corpus_etimologico_portugues.txt

Mudanças de sentido

Século XVI - Século XVIII

Sentido literal e formal: oferecer um bem como garantia de pagamento de uma dívida ou cumprimento de obrigação. corpus_historia_economica_brasil.txt

Século XIX - Atualidade

Uso menos frequente no cotidiano formal, mas mantém o sentido literal em contextos específicos. Pode ser usada metaforicamente para indicar a entrega de algo valioso como garantia de uma promessa ou intenção. → ver detalhes

A formalização do crédito e a ascensão de instituições financeiras diminuíram a necessidade do penhor como garantia comum. Contudo, a expressão ainda é compreendida e pode ser encontrada em literatura, filmes ou em discussões sobre práticas financeiras mais antigas ou informais. A metáfora pode se estender a situações onde alguém 'dá em penhor' sua reputação ou tempo para provar algo.

Primeiro registro

Século XVI

Registros em documentos notariais e contratos de compra e venda da época colonial indicam o uso da expressão. corpus_documentos_coloniais.txt

Momentos culturais

Século XIX

Aparece em obras literárias que retratam a vida rural e as transações econômicas da época, como em romances regionalistas. corpus_literatura_brasileira.txt

Século XX

Pode ser encontrada em diálogos de filmes e novelas que buscam retratar costumes e práticas financeiras do passado. corpus_cinema_novelas.txt

Conflitos sociais

Período Colonial - Século XIX

A prática do penhor, e consequentemente a expressão, estava ligada a situações de vulnerabilidade econômica, onde pessoas precisavam entregar seus bens para sobreviver ou honrar dívidas, evidenciando desigualdades sociais. corpus_historia_social_brasil.txt

Vida emocional

Século XVI - Atualidade

Associada a sentimentos de apreensão, necessidade, risco e, por vezes, desespero, ao se ter que entregar um bem valioso como garantia. Também pode carregar um peso de obrigação e compromisso. corpus_linguistica_contemporanea.txt

Vida digital

Anos 2010 - Atualidade

A expressão é raramente usada em buscas diretas, mas pode aparecer em fóruns de discussão sobre finanças pessoais, empréstimos, ou em contextos de memes e humor que ironizam situações de aperto financeiro. Não há registros de viralizações significativas. corpus_analise_redes_sociais.txt

Representações

Século XX - XXI

Presente em cenas de filmes, séries e novelas que retratam personagens em dificuldades financeiras, negociando bens ou buscando empréstimos informais. Geralmente associada a um tom dramático ou de suspense. corpus_analise_midia.txt

Comparações culturais

Século XVI - Atualidade

Inglês: 'to pawn' (dar em penhor), 'to pledge' (oferecer como garantia). Espanhol: 'empeñar' (dar em penhor). Ambas as línguas possuem verbos diretos para a ação, enquanto o português utiliza a construção verbal com preposição. Francês: 'hypothéquer' (hipotecar, um tipo específico de penhor), 'engager' (empenhar, comprometer). corpus_linguistica_comparada.txt

Relevância atual

Atualidade

A expressão 'dar em penhor' mantém seu significado literal, mas seu uso é restrito a contextos específicos, como em lojas de penhores, discussões sobre dívidas antigas ou como referência histórica. No cotidiano moderno, termos como 'empréstimo com garantia' ou 'financiamento' são mais comuns. corpus_linguistica_contemporanea.txt

Origem e Formação

Século XVI - A expressão 'dar em penhor' surge da junção do verbo 'dar' (do latim 'dare', ceder, entregar) com o substantivo 'penhor' (do latim 'pignus', coisa dada em garantia). A estrutura verbal com preposição indica a ação de entregar algo como garantia. corpus_etimologico_portugues.txt

Consolidação do Uso Colonial

Séculos XVII-XVIII - A expressão se consolida no Brasil Colônia, refletindo a necessidade de garantias em transações comerciais e empréstimos, especialmente em uma economia com escassez de capital e alta informalidade. Era comum em contratos de compra e venda de bens, gado e até mesmo em acordos de trabalho. corpus_historia_economica_brasil.txt

Uso Moderno e Digital

Séculos XIX-XXI - A expressão mantém seu sentido original, mas seu uso se torna menos frequente no cotidiano devido à modernização do sistema financeiro e à criação de mecanismos de crédito mais formais. No entanto, ressurge em contextos específicos, como em narrativas literárias e, mais recentemente, na esfera digital, onde pode aparecer em discussões sobre dívidas, empréstimos informais ou como metáfora. corpus_linguistica_contemporanea.txt

dar-em-penhor

Locução verbal formada pelos verbos 'dar' e 'penhor'.

PalavrasConectando idiomas e culturas