Palavras

dar-um-retorno

Combinação do verbo 'dar' com a locução prepositiva 'um retorno'.

Origem

Século XVI

Formada pela junção do verbo 'dar' (latim 'dare', significando conceder, entregar) e do substantivo 'retorno' (latim 'retornare', significando voltar, devolver). A combinação surge para expressar a ação de devolver algo ou oferecer uma resposta.

Mudanças de sentido

Século XVI - XVII

Sentido literal de devolver algo físico ou financeiro. Ex: 'dar retorno de um empréstimo'.

Século XVIII - XIX

Ampliação para significados de resposta ou resultado. Ex: 'dar retorno a uma carta'.

Século XX - XXI

Expansão para feedback, benefício, recompensa, resultado de investimento ou ação. Ex: 'dar um retorno positivo', 'dar um retorno sobre o investimento', 'dar um retorno sobre o feedback'.

Atualidade

Uso frequente em contextos corporativos, de marketing e comunicação para indicar resposta, feedback, resultado ou benefício esperado. Também pode ser usado informalmente para indicar uma resposta a uma mensagem ou solicitação.

A expressão 'dar um retorno' tornou-se um jargão comum no ambiente de trabalho e em interações online, muitas vezes associada à expectativa de uma resposta rápida e concreta. Em alguns contextos, pode soar um pouco formal ou burocrático, levando ao uso de alternativas mais informais como 'responder' ou 'dar um feedback'.

Primeiro registro

Século XVI

Registros em documentos administrativos e literários da época indicam o uso da locução verbal com sentido de devolução ou resposta. (Referência: corpus_literatura_colonial.txt)

Momentos culturais

Século XX

Popularização em novelas e programas de TV, especialmente em contextos de negociação, trabalho e relacionamento interpessoal. (Referência: corpus_novelas_tv_brasileira.txt)

Anos 2000 - Atualidade

Frequente em discursos de empreendedorismo, marketing digital e gestão, onde 'dar retorno' é sinônimo de sucesso e eficiência. (Referência: corpus_marketing_digital.txt)

Vida digital

Anos 2010 - Atualidade

Termo amplamente utilizado em e-mails, mensagens instantâneas e redes sociais para solicitar ou oferecer respostas e feedback. Frequente em buscas por 'como dar um bom retorno' ou 'importância de dar retorno'.

Atualidade

Presente em memes e conteúdos virais que ironizam a demora ou a falta de retorno em interações online ou profissionais.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'to give back', 'to provide feedback', 'to yield a return'. Espanhol: 'devolver', 'retornar', 'dar una respuesta'. Francês: 'rendre', 'donner un retour'. Alemão: 'zurückgeben', 'Feedback geben'.

Relevância atual

Atualidade

A expressão 'dar um retorno' mantém alta relevância no português brasileiro, sendo fundamental em contextos profissionais, acadêmicos e de comunicação interpessoal. Sua versatilidade permite que seja aplicada desde a devolução de um objeto até a análise de resultados de um projeto, refletindo a necessidade de clareza e reciprocidade nas interações.

Origem e Primeiros Usos

Século XVI - O verbo 'dar' (do latim 'dare') e o substantivo 'retorno' (do latim 'retornare') já existiam na língua portuguesa. A combinação para expressar a ideia de devolver algo ou oferecer uma resposta começa a se formar.

Evolução e Consolidação

Séculos XVII a XIX - A expressão 'dar retorno' se consolida no vocabulário, inicialmente com sentido literal de devolver algo físico ou financeiro. Começa a se expandir para significados mais abstratos como resposta ou resultado.

Modernização e Ampliação de Sentido

Século XX e XXI - A expressão 'dar um retorno' ganha popularidade e se diversifica, abrangendo feedback, recompensa, benefício e até mesmo uma resposta a uma ação ou investimento. O uso se intensifica com a comunicação digital e o mundo corporativo.

dar-um-retorno

Combinação do verbo 'dar' com a locução prepositiva 'um retorno'.

PalavrasConectando idiomas e culturas