dar-uma-cor-vermelha
Construção verbal em português brasileiro.
Origem
Derivação do latim 'color' (cor) e 'ruber' (vermelho). A junção das palavras 'dar', 'cor' e 'vermelha' forma a expressão literal para aplicar pigmento.
Mudanças de sentido
Transição do literal para o figurado: associada a rubor facial por vergonha, raiva ou paixão. Ex: 'A notícia deu uma cor vermelha no rosto dele'.
Popularização de variações informais e regionais. O sentido figurado se mantém forte, com ênfase em reações emocionais intensas. → ver detalhes A expressão pode ser usada de forma mais branda, como em 'dar uma corzinha vermelha' para indicar um leve rubor ou um toque de cor em algo.
Primeiro registro
Registros em crônicas e documentos da época que descrevem o uso de tinturas e pigmentos vermelhos em vestimentas e objetos. Referências literárias começam a surgir no século XVII.
Momentos culturais
Presença em romances de cavalaria e dramas, onde o rubor no rosto dos personagens é frequentemente descrito como 'dar uma cor vermelha', indicando emoções fortes.
Uso em letras de músicas populares e em diálogos de novelas de televisão, solidificando o sentido figurado no imaginário popular brasileiro.
Vida digital
A expressão é usada em posts de redes sociais, comentários e memes, muitas vezes com um tom humorístico ou para descrever reações a conteúdos virais. Ex: 'Esse vídeo me deu uma cor vermelha de raiva'.
Buscas online por 'dar uma cor vermelha' podem se referir tanto a tutoriais de maquiagem quanto a discussões sobre reações emocionais.
Comparações culturais
Inglês: 'to turn red', 'to blush' (para vergonha/raiva), 'to give a red hue' (literal). Espanhol: 'ponerse rojo', 'enrojecer' (para vergonha/raiva), 'dar un color rojo' (literal). Francês: 'rougir' (vergonha/raiva), 'donner une couleur rouge' (literal). Italiano: 'arrossire' (vergonha/raiva), 'dare un colore rosso' (literal).
Relevância atual
A expressão 'dar uma cor vermelha' mantém sua vitalidade no português brasileiro, sendo uma forma idiomática comum para descrever tanto a aplicação literal de cor quanto as manifestações físicas de emoções intensas, especialmente em contextos informais e de comunicação rápida.
Origem e Formação no Português
Século XVI - A expressão 'dar uma cor vermelha' ou variações como 'dar cor vermelha' surge no português, derivada do latim 'color' (cor) e 'ruber' (vermelho). Inicialmente, referia-se literalmente à aplicação de pigmento vermelho.
Evolução para Uso Figurado
Séculos XVII-XIX - A expressão começa a ser usada metaforicamente para indicar rubor, vergonha, raiva ou excitação, associando a cor vermelha a estados emocionais intensos. O uso se consolida em textos literários e cotidianos.
Modernização e Regionalismos
Séculos XX-XXI - A forma 'dar uma corzinha vermelha' ou 'dar uma cor vermelha' se mantém, mas a expressão 'dar uma cor vermelha' como um todo se torna mais comum em contextos informais e regionais do Brasil, podendo adquirir nuances específicas.
Uso Contemporâneo e Digital
Atualidade - A expressão é amplamente utilizada no português brasileiro, tanto em seu sentido literal (pintura, maquiagem) quanto figurado (vergonha, raiva, paixão). Ganha espaço em redes sociais e linguagem informal.
Construção verbal em português brasileiro.