Palavras

dar-uma-passada

Composição da locução verbal 'dar' com o substantivo 'passada', intensificada pelo contexto de gíria.

Origem

Século XX

A locução 'dar uma passada' origina-se do português brasileiro informal, combinando o verbo 'dar' com o substantivo 'passada', que remete a movimento e travessia. Inicialmente, significava uma visita breve ou um deslocamento rápido.

Mudanças de sentido

Século XX

Sentido original: Visita breve, deslocamento rápido.

Anos 2000/2010

Ressignificação: Adquire o sentido de expressar surpresa ou choque intenso, impulsionado pelo uso de 'passada' como intensificador emocional na internet. (internet_slang_corpus.txt, corpus_girias_regionais_variacoes_culturais.txt)

Atualidade

Dupla acepção: Mantém ambos os sentidos, o original de visita breve e o mais recente de espanto. (corpus_girias_regionais_variacoes_culturais.txt)

Vida digital

Anos 2000/2010 - Atualidade

A expressão e o termo 'passada' (como intensificador) tornaram-se comuns em gírias da internet e redes sociais brasileiras, sendo usados para expressar reações emocionais fortes, como surpresa e choque. (internet_slang_corpus.txt, corpus_girias_regionais_variacoes_culturais.txt)

Comparações culturais

Inglês: Expressões como 'to drop by' ou 'to pop in' transmitem a ideia de visita breve, mas não carregam a conotação de surpresa intensa. Para surpresa, usa-se 'shocked', 'stunned', 'blown away'. Espanhol: 'Dar una vuelta' ou 'pasar por' indicam visita rápida. Para surpresa, usa-se 'sorprendido', 'impactado', 'boquiabierto'. O uso de um substantivo isolado como 'passada' para intensificar emoção é menos comum nessas línguas.

Relevância atual

A expressão 'dar uma passada' é uma gíria consolidada no português brasileiro, com forte presença em contextos informais e digitais, refletindo a criatividade linguística e a influência da internet na formação de novas expressões e sentidos. (corpus_girias_regionais_variacoes_culturais.txt)

Origem e Evolução

Século XX - Início do século XX: O verbo 'passar' e o substantivo 'passada' já existiam no português, com sentidos ligados a movimento, travessia e o ato de caminhar. A locução 'dar uma passada' surge informalmente para indicar uma visita breve ou um deslocamento rápido. → ver detalhes A expressão 'dar uma passada' como locução verbal informal para indicar uma visita rápida ou um deslocamento breve, comumente utilizada em contextos familiares e de amizade. O sentido de 'surpresa' ou 'choque' ainda não estava consolidado.

Consolidação e Ressignificação Digital

Anos 2000/2010 - A internet e as redes sociais impulsionam a popularização e a ressignificação da expressão. O membro 'passada' passa a ser usado isoladamente ou em compostos para intensificar emoções, especialmente surpresa e choque. A locução 'dar uma passada' adquire um novo sentido, frequentemente irônico ou enfático, para descrever uma reação de espanto diante de algo inesperado ou chocante. (corpus_girias_regionais_variacoes_culturais.txt, internet_slang_corpus.txt) → ver detalhes A expressão 'dar uma passada' ganha um novo significado, intensificado pelo uso de 'passada' como um intensificador de emoção, especialmente surpresa ou choque. Este uso é fortemente associado à gíria contemporânea e à linguagem da internet brasileira, onde 'passada' pode ser usada isoladamente para expressar espanto. (internet_slang_corpus.txt, corpus_girias_regionais_variacoes_culturais.txt)

Uso Contemporâneo

Atualidade - A expressão 'dar uma passada' é amplamente utilizada no português brasileiro, mantendo tanto o sentido original de visita breve quanto o sentido mais recente de expressar surpresa ou choque intenso, especialmente em contextos informais e digitais. (corpus_girias_regionais_variacoes_culturais.txt)

dar-uma-passada

Composição da locução verbal 'dar' com o substantivo 'passada', intensificada pelo contexto de gíria.

PalavrasConectando idiomas e culturas