Palavras

deixa-passar

Composto de 'deixa' (verbo deixar) e 'passar' (verbo passar).

Origem

Séculos XVI-XVII

Composição a partir do verbo 'deixar' (latim 'deixare') e o substantivo 'passar' (latim 'passare'). A estrutura locucional substantivada é característica da língua portuguesa para criar novos vocábulos. corpus_etimologico_portugues.txt

Mudanças de sentido

Séculos XVII-XIX

Sentido literal e formal: permissão oficial para transpor limites ou prosseguir. Ex: 'deixa-passar para entrar na cidade'.

Século XX

Expansão para o sentido de tolerância, condescendência ou não intervenção. Ex: 'O guarda deu um deixa-passar para o carro'.

Século XXI

Uso coloquial e figurado: ignorar, não se importar, deixar para lá. Ex: 'Eu prefiro dar um deixa-passar para essa situação.' ou 'Ele não deu o deixa-passar para a crítica.' palavrasMeaningDB:id_deixa_passar

Primeiro registro

Século XVII

Registros em documentos administrativos e militares da época colonial brasileira e em Portugal, indicando a necessidade de autorização formal para movimentação de pessoas e bens. corpus_documentos_coloniais.txt

Momentos culturais

Século XX

A expressão aparece em obras literárias e musicais que retratam a sociedade brasileira, muitas vezes associada a situações de corrupção velada ou à informalidade nas relações sociais. Ex: 'dar um deixa-passar' como suborno implícito.

Atualidade

Presente em diálogos de novelas, filmes e séries, refletindo o uso cotidiano e a ambiguidade do termo, que pode variar de uma permissão genuína a uma conivência.

Conflitos sociais

Século XX - Atualidade

Associada a práticas de corrupção, nepotismo e impunidade, onde o 'deixa-passar' representa a quebra de regras ou leis em benefício próprio ou de terceiros, gerando debates sobre justiça e ética. corpus_analise_social.txt

Vida emocional

Século XX - Atualidade

A palavra carrega um peso ambíguo: pode evocar a ideia de alívio por uma permissão concedida, ou de desconfiança e repúdio quando associada a práticas ilícitas ou à falta de rigor. A conotação varia fortemente com o contexto.

Vida digital

Atualidade

A expressão é usada em redes sociais e fóruns online, muitas vezes em discussões sobre política, justiça e comportamento social. Pode aparecer em memes ou em comentários irônicos sobre situações de 'jeitinho brasileiro'.

Atualidade

Buscas relacionadas a 'dar um deixa-passar' podem indicar interesse em entender ou descrever situações de informalidade ou ilegalidade. Ferramenta de busca: Google Trends (simulado).

Representações

Século XX - Atualidade

Personagens em novelas e filmes frequentemente utilizam ou são alvo de 'deixa-passar', seja em contextos de segurança, alfândega, ou em negociações informais, ilustrando a dinâmica social brasileira.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'pass' (no sentido de permitir a passagem), 'turn a blind eye' (ignorar). Espanhol: 'dejar pasar' (literalmente), 'hacer la vista gorda' (ignorar). Francês: 'laisser passer'. Alemão: 'durchlassen' (permitir passar), 'ein Auge zudrücken' (fechar os olhos).

Relevância atual

Atualidade

A expressão 'deixa-passar' continua relevante no português brasileiro por sua capacidade de descrever tanto a permissão formal quanto a informalidade e a tolerância social, sendo um reflexo da complexidade das interações no país. Sua polissemia a mantém viva no vocabulário cotidiano e em discussões sobre ética e comportamento.

Formação e Composição

Séculos XVI-XVII — Formada pela junção do verbo 'deixar' (do latim 'deixare', abandonar, permitir) e o substantivo 'passar' (do latim 'passare', caminhar, atravessar). A construção é uma locução verbal substantivada, comum na formação de palavras compostas em português.

Uso Inicial e Formal

Séculos XVII-XIX — Utilizada em contextos formais e burocráticos para designar a permissão oficial para transpor barreiras, entrar em locais restritos ou prosseguir em uma ação. Presente em documentos oficiais, ordens militares e registros administrativos.

Popularização e Sentido Figurado

Século XX — Expande seu uso para o cotidiano, adquirindo o sentido de tolerância, condescendência ou a ação de não intervir em algo. Começa a ser usada de forma mais coloquial e figurada, referindo-se a permitir que algo aconteça sem oposição.

Uso Contemporâneo

Séculos XXI — Mantém o sentido de permissão e tolerância, mas também pode ser usada em contextos de 'deixar passar' oportunidades, ou em um sentido mais informal de 'ignorar' ou 'não se importar'. A expressão é comum em conversas informais e na mídia.

deixa-passar

Composto de 'deixa' (verbo deixar) e 'passar' (verbo passar).

PalavrasConectando idiomas e culturas