Palavras

dekassegui

Do japonês `dekasegi` (出稼ぎ), que significa 'trabalhar fora de casa' ou 'emigrar para trabalhar'.fonte

Origem

Início do século XX

Termo japonês (出稼ぎ, dekasegi) que significa 'trabalhar fora de casa' ou 'emigrar para trabalhar'. Deriva de 'de' (fora) e 'kasegu' (ganhar, trabalhar).

Mudanças de sentido

Início do século XX (Japão)

Sentido original de trabalho temporário fora da localidade de origem.

Anos 1980/1990 (Brasil)

Entrada no português brasileiro com o sentido específico de nipo-brasileiros emigrando para o Japão para trabalhar.

A palavra adquiriu uma conotação cultural específica no Brasil, ligada à comunidade nipo-brasileira e à experiência de migração para o Japão, diferenciando-se do sentido mais genérico de 'emigrar para trabalhar' em outros contextos.

Atualidade

Mantém o sentido de emigração para o Japão para trabalho, mas também pode ser usada de forma mais ampla para descrever a experiência de trabalhadores migrantes em geral, embora com menor frequência.

O termo 'dekassegui' é frequentemente associado a uma jornada de sacrifício, trabalho árduo e a dualidade de viver entre duas culturas, o que confere à palavra um peso emocional e cultural significativo.

Primeiro registro

Anos 1980/1990

Registros em jornais da comunidade nipo-brasileira e em publicações sobre imigração no Brasil. O uso se popularizou rapidamente com o aumento do fluxo migratório.

Momentos culturais

Anos 1990 - 2000

A experiência dekassegui foi tema de documentários, reportagens e artigos acadêmicos no Brasil, abordando os desafios sociais, econômicos e culturais enfrentados pelos migrantes.

Atualidade

A palavra é frequentemente mencionada em discussões sobre a diáspora japonesa, políticas de imigração e a identidade nipo-brasileira.

Conflitos sociais

Anos 1990 - Atualidade

A experiência dekassegui frequentemente envolveu desafios como preconceito no Japão, dificuldades de adaptação, exploração laboral e a separação familiar, gerando debates sobre os direitos dos trabalhadores migrantes.

Vida emocional

Anos 1990 - Atualidade

A palavra evoca sentimentos de esperança, sacrifício, saudade, pertencimento e, por vezes, frustração. Está intrinsecamente ligada à busca por uma vida melhor e à manutenção de laços familiares e culturais.

Vida digital

Anos 2000 - Atualidade

Presença em fóruns online, blogs e redes sociais onde nipo-brasileiros compartilham experiências, dicas e informações sobre a vida e o trabalho no Japão. Buscas por 'dekassegui' e 'trabalhar no Japão' são comuns.

Representações

Anos 1990 - 2000

A experiência dekassegui foi retratada em documentários e reportagens televisivas, muitas vezes focando nos desafios e nas histórias pessoais dos migrantes.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: O termo 'migrant worker' ou 'expat worker' é mais genérico. Espanhol: 'Emigrante laboral' ou 'trabajador migrante' também são termos mais amplos. Em outras culturas, a experiência de migração para trabalho é descrita por termos específicos de cada idioma, mas 'dekassegui' no português brasileiro é fortemente associado à migração nipo-brasileira para o Japão.

Relevância atual

Atualidade

O termo 'dekassegui' continua relevante para descrever um fenômeno migratório específico e para manter viva a memória e a identidade da comunidade nipo-brasileira. Embora o fluxo migratório tenha se alterado, a palavra permanece como um marcador cultural e histórico importante no Brasil.

Origem Etimológica

Início do século XX — termo japonês (出稼ぎ, dekasegi) que significa 'trabalhar fora de casa' ou 'emigrar para trabalhar'. Deriva de 'de' (fora) e 'kasegu' (ganhar, trabalhar).

Entrada no Português Brasileiro

Anos 1980/1990 — O termo 'dekassegui' entra no vocabulário brasileiro com o aumento significativo da imigração de nipo-brasileiros para o Japão em busca de trabalho, impulsionado por acordos bilaterais e pela necessidade de mão de obra no Japão.

Uso Contemporâneo

Atualidade — 'Dekassegui' é amplamente utilizado no Brasil para se referir especificamente a nipo-brasileiros que emigram para o Japão para trabalhar, ou ao próprio ato de emigrar para esse fim. A palavra carrega consigo as nuances da experiência migratória, incluindo desafios, saudades e a busca por melhores condições de vida.

dekassegui

Do japonês `dekasegi` (出稼ぎ), que significa 'trabalhar fora de casa' ou 'emigrar para trabalhar'.

PalavrasConectando idiomas e culturas