Palavras

derrapagem

Derivado do verbo 'derrapar'.fonte

Origem

Século XIX

Deriva do verbo 'derrapar', possivelmente de origem onomatopeica ou influenciado pelo francês 'dérapper' (escorregar, sair do trilho). O termo se estabelece no vocabulário técnico relacionado a veículos e máquinas.

Mudanças de sentido

Século XIX - Início do Século XX

Sentido literal e técnico: perda de aderência de rodas de veículos (automóveis, trens) em relação à superfície de contato.

Meados do Século XX - Atualidade

Sentido figurado: deslize, erro, perda de controle em diversas esferas.

A transposição do sentido técnico para o figurado é comum em português. 'Derrapagem' passa a descrever desde uma falha em um projeto até um desvio de conduta ou uma crise econômica. A palavra mantém sua formalidade, sendo encontrada em contextos jornalísticos e acadêmicos para descrever essas situações de instabilidade ou erro.

Primeiro registro

Final do Século XIX - Início do Século XX

Registros em publicações técnicas e jornais da época, relacionados à engenharia e ao desenvolvimento de transportes. A palavra 'derrapagem' é formal/dicionarizada.

Momentos culturais

Século XX

A palavra 'derrapagem' é frequentemente utilizada em notícias e análises sobre acidentes de trânsito, corridas de automóveis e falhas mecânicas, solidificando seu uso técnico e sua associação com o perigo e a perda de controle.

Final do Século XX - Atualidade

Uso em contextos políticos e econômicos para descrever crises, instabilidade ou erros de gestão. Ex: 'derrapagem fiscal', 'derrapagem inflacionária'.

Representações

Século XX - Atualidade

A palavra 'derrapagem' aparece em títulos de notícias, documentários sobre acidentes, filmes de ação com cenas de perseguição e em discussões sobre segurança no trânsito em programas de TV e novelas.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'skid' (para veículos), 'slippage' (para finanças/mercado), 'blunder' ou 'slip-up' (para erros gerais). Espanhol: 'derrape' (muito similar ao português, usado tanto literal quanto figurativamente), 'patinazo' (mais informal para deslize). Francês: 'dérapage' (literal e figurado, similar ao português e espanhol). Italiano: 'derapata' (principalmente em contexto automotivo).

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'derrapagem' mantém sua dupla conotação: literal, no contexto de engenharia, mecânica e segurança veicular; e figurada, em discussões sobre economia, política e comportamento social. Sua formalidade a torna recorrente em meios de comunicação e análises especializadas, sendo uma palavra reconhecida e compreendida em seu duplo sentido.

Origem Etimológica

Século XIX — Deriva do verbo 'derrapar', que por sua vez tem origem incerta, possivelmente onomatopeica ou relacionada ao francês 'dérapper' (escorregar, sair do trilho). O termo se consolidou no contexto de transportes e mecânica.

Entrada na Língua e Uso Inicial

Final do século XIX e início do século XX — A palavra 'derrapagem' entra no vocabulário português, especialmente com o avanço da tecnologia automotiva e ferroviária. Seu uso inicial é estritamente técnico, descrevendo a perda de aderência de rodas em relação a uma superfície.

Expansão de Sentido e Uso Figurado

Meados do século XX até a atualidade — O sentido técnico de 'derrapagem' começa a ser transposto para contextos figurados, referindo-se a um deslize, um erro, uma perda de controle em situações sociais, políticas ou pessoais. A palavra 'derrapagem' é identificada como uma palavra formal/dicionarizada.

derrapagem

Derivado do verbo 'derrapar'.

PalavrasConectando idiomas e culturas