abalear-se
Inglês
Flexões
shakenshakingPalavras facilmente confundidas
to shaketo trembleto staggerNotas: Refere-se à perda de estabilidade física ou emocional.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to be unsteady·to be disturbed·to waver
to be unsteady: Perder o equilíbrio físico ou mental.to be disturbed: Ficar agitado emocional ou mentalmente.to waver: Vacilar, mostrar instabilidade.
Antônimos
to be steady·to calm down·firmness
Regência e colocações
to be shaken from something
He was shaken from his firm stance after the criticism.
Indica a perda de uma posição ou convicção.
to be shaken by something
The community was shaken by the news of the disaster.
Indica a causa da perturbação.
Contexto cultural e nuances
A expressão inglesa 'to be shaken' é frequentemente usada para descrever tanto a instabilidade física de objetos ou estruturas quanto o estado emocional de uma pessoa que foi profundamente afetada por um evento. No sentido físico, pode implicar que algo está tremendo ou perdendo sua firmeza. No sentido emocional, denota choque, perturbação ou desconcerto. A tradução para o português 'abalear-se' capta ambas as nuances.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
tambaleótambaleándosePalavras facilmente confundidas
desequilibrarsevacilartemblarNotas: Refere-se à perda de equilíbrio físico ou emocional.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to stagger·to waver·to falter
to stagger: Perder o equilíbrio físico ou mental.to waver: Ficar agitado ou perturbado.to falter: Hesitar, mostrar instabilidade.
Antônimos
to be steady·to calm down·firmness
Regência e colocações
tambalearse de algo
Se tambaleó de su firme posición tras la crítica.
Indica a perda de uma posição ou convicção.
tambalearse por algo
La comunidad se tambaleó por la noticia del desastre.
Indica a causa da perturbação.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'tambalearse' é amplamente utilizado para descrever a perda de equilíbrio físico, seja em pessoas, animais ou estruturas. Também pode ser empregado metaforicamente para indicar instabilidade emocional, incerteza ou a fragilidade de uma situação ou argumento. A tradução para o português 'abalear-se' compartilha essas duas acepções principais.
Conjugação verbal
EN: to be shaken · ES: tambalearse