abomina
Inglês
Flexões
abhorsabhorredabhorringPalavras facilmente confundidas
detesthateloathedespiseNotas: Termo formal para expressar forte aversão.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
detest·hate·loathe
detest: Sentimento de forte antipatia ou aversão.hate: Aversão intensa, muitas vezes acompanhada de raiva.loathe: To feel intense dislike or disgust for.
Antônimos
love·adore
Regência e colocações
abhor something/someone
She abhors dishonesty.
Regência em inglês.
abhor that...
We abhor that such a thing should happen.
Can be followed by a that-clause.
Contexto cultural e nuances
O termo 'abhor' em inglês, quando traduzido para o português do Brasil, corresponde a verbos como 'abominar', 'detestar' ou 'odiar', dependendo da intensidade e do contexto. 'Abominar' é uma tradução direta, mas 'detestar' e 'odiar' são mais comuns no uso cotidiano para expressar forte aversão.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
aborrezcoaborrecíaborrecidoPalavras facilmente confundidas
detestarodiarrechazarrepugnarNotas: Usado para expressar um forte sentimento de aversão.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
detestar·odiar·abominar
detestar: Sentir aversão intensa; detestar profundamente.odiar: Sentir forte antipatia ou aversão.abominar: Considerar algo o alguien como repugnante o inaceptable.
Antônimos
amar·adorar
Regência e colocações
aborrecer algo/a alguien
Aborrezco la impuntualidad.
Regência em espanhol.
aborrecer que...
Aborrezco que me mientan.
Puede ir seguido de una oración subordinada.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'aborrecer', ao ser traduzido para o português do Brasil, pode corresponder a 'aborrecer', 'detestar' ou 'abominar'. 'Aborrecer' em português do Brasil é similar, mas 'abominar' carrega uma conotação de repulsa mais forte e moralmente carregada, enquanto 'detestar' é um termo mais geral para forte antipatia.
Conjugação verbal
EN: abhor · ES: aborrecer