abordava
Inglês
Flexões
approachPalavras facilmente confundidas
reachedmetconfrontedaddressedNotas: Para o sentido de tratar de um assunto, 'addressed' ou 'discussed' seriam mais apropriados.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
dealt with·came near·confronted
dealt with: Explicación en español del sinónimo 'se acercaba', usado para aproximación física.came near: Explicación en español del sinónimo 'trataba', usado para abordar un tema.confronted: Implies facing a situation or person directly, often with opposition.
Antônimos
avoided·retreated
Regência e colocações
approach something/someone
She approached the problem logically.
Nota em português sobre a regência comum em inglês para tratar de um assunto.
approach something/someone
The train approached the station.
Nota em português sobre a regência comum em inglês para aproximação física.
Contexto cultural e nuances
O termo 'approached' em inglês abrange os dois sentidos principais do português 'abordava': a aproximação física e o tratamento de um assunto. A escolha entre os sinônimos em inglês, como 'dealt with' ou 'came near', depende do contexto específico, assim como em português. A forma verbal 'approached' é o passado simples, correspondendo ao pretérito perfeito ou imperfeito em português, dependendo do contexto da frase.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
abordarPalavras facilmente confundidas
se acercabatratabadiscutíaNotas: Para o sentido de tratar de um assunto, 'trataba' ou 'discutía' seriam mais adequados.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
se acercaba·trataba·discutía
se acercaba: Sinónimo de 'abordaba' en español, usado para aproximación física.trataba: Sinónimo de 'abordaba' en español, usado para tratar un asunto.discutía: Sinónimo de 'abordaba' en español, usado para debatir un tema.
Antônimos
se alejaba·ignoraba
Regência e colocações
abordar algo/a alguien
Él abordaba el tema con mucha seriedad.
Nota em português sobre a regência comum em espanhol para tratar de um assunto.
abordar algo/a alguien
El barco abordaba el muelle.
Nota em português sobre a regência comum em espanhol para aproximação física.
Contexto cultural e nuances
O pretérito imperfeito 'abordaba' em espanhol corresponde ao 'abordava' em português, indicando uma ação passada contínua ou habitual. Assim como em português, pode ser usado tanto para aproximação física quanto para o tratamento de um tema. A escolha entre 'abordaba' e 'se acercaba' pode depender da formalidade e do contexto específico.
Conjugação verbal
EN: approached · ES: abordaba