aborrece
Inglês
Flexões
botherbotheringbotheredPalavras facilmente confundidas
annoysirritatesvexestroublesdisturbsNotas: A tradução 'bothers' é a mais comum para o sentido de causar incômodo ou irritação.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
annoys·irritates·vexes
annoys: Causa leve raiva ou impaciência.irritates: Faz alguém ficar zangado ou impaciente.vexes: Faz alguém sentir-se preocupado, aborrecido ou frustrado.
Antônimos
pleases·interests·calms
Regência e colocações
bother someone
The constant interruptions bother the workers.
Verbo transitivo.
bother with something
I don't want to bother you with my problems.
Usado frequentemente em frases negativas ou interrogativas.
Contexto cultural e nuances
O termo 'bothers' em inglês, correspondente a 'aborrece' em português, geralmente expressa um grau de aborrecimento, perturbação ou inconveniência que é mais leve do que 'infuriates' (enfurece) ou 'enrages' (indigna), mas mais forte do que simplesmente 'inconveniencing' (incomodar). Pode ser usado de forma transitiva (bother someone) ou intransitiva. A forma reflexiva 'to bother oneself' é menos comum no uso moderno.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
molestarmolestamolestandoPalavras facilmente confundidas
irritafastidiaincomodaagobiapreocupaNotas: 'Molesta' é uma tradução direta para o sentido de causar aborrecimento.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
irrita·fastidia·incomoda
irrita: Causa impaciência ou enojo.fastidia: Causa enfado ou disgusto.incomoda: Causa molestia ou desasosiego.
Antônimos
agrada·complacer·tranquiliza
Regência e colocações
molestar a alguien
El ruido de la calle me molesta.
Verbo transitivo direto.
molestarse por/con algo
No te molestes por eso, no tiene importancia.
Verbo pronominal, com preposição 'por' ou 'con'.
Contexto cultural e nuances
O termo 'molesta', correspondente a 'aborrece' em português do Brasil, é um verbo espanhol que indica causar incômodo, fastio, irritação ou até mesmo um leve prejuízo. Sua intensidade pode variar de uma leve contrariedade a uma irritação mais significativa, dependendo do contexto. É amplamente utilizado tanto na forma transitiva (molestar a alguien) quanto na pronominal (molestarse). Frequentemente, aparece em contextos negativos para expressar a intenção de não causar inconvenientes.
Conjugação verbal
EN: bothers · ES: molesta