acordam-se
Inglês
Flexões
they wake upPalavras facilmente confundidas
wakeget upawakenarouseNotas: A tradução mais comum para o ato de sair do sono. Para o sentido de 'dar-se conta', usa-se 'realize' ou 'become aware'.
Flexões
they realizePalavras facilmente confundidas
wakeget upawakenarouseNotas: Usado para o sentido de 'dar-se conta' ou 'tomar consciência'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
awaken·stir·come to
awaken: Sinônimo, pode implicar um despertar mais gradual ou consciente.stir: Significa mover-se ligeiramente ao acordar, não necessariamente sair do sono completamente.come to: Usado quando alguém recupera a consciência após desmaiar ou estar inconsciente.
Antônimos
fall asleep·go to sleep
Regência e colocações
wake up
I wake up at 6 AM.
Uso intransitivo, sem objeto direto.
wake someone up
Please wake me up at 8.
Uso transitivo, com objeto direto.
wake up to something
He woke up to the reality of the situation.
Indica a consciência adquirida ao acordar.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'wake up' em inglês é amplamente utilizado tanto no sentido literal de cessar o sono quanto, em contextos mais informais ou figurados, para indicar o ato de se dar conta de algo ou iniciar uma atividade. A estrutura 'wake someone up' é comum para indicar que se fez alguém despertar.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
despiertanse levantanse ponen de acuerdoNotas: Tradução direta para o ato de sair do sono.
Palavras facilmente confundidas
despiertanse levantanse ponen de acuerdoNotas: Equivalente a 'dar-se conta' ou 'tomar consciência'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
despiertan·caen en la cuenta·stir
despiertan: Sinônimo direto para sair do sono.caen en la cuenta: Usado no sentido de perceber algo.stir: Sinônimo, pode ser usado de forma não reflexiva.
Antônimos
fall asleep·remain asleep
Regência e colocações
wake up from something
They woke up from a deep sleep.
Indica o estado do qual se desperta.
wake up with something
She woke up with a headache.
Indica o que causou o despertar.
wake up to something
He woke up to the harsh reality.
Indica a percepção de algo ao despertar.
Contexto cultural e nuances
O verbo pronominal 'despertarse' em espanhol é o equivalente mais próximo de 'acordar-se' no sentido de sair do sono. Para o sentido de 'chegar a um acordo', usa-se 'ponerse de acuerdo'. A forma 'se despiertan' é a terceira pessoa do plural do presente do indicativo.
Conjugação verbal
EN: wake up · ES: se despiertan