acordarem
Inglês
Flexões
to wake upwoke upwoken upPalavras facilmente confundidas
wakeawakenget upriseNotas: A forma 'wake up' é a mais comum para o sentido de despertar. 'Awaken' é mais formal ou literário.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
awaken·arise·realize
awaken: Sinônimo direto para o ato de sair do sono.arise: Usado no sentido de 'dar-se conta', 'entender'.realize: Expressão idiomática para 'acordar' no sentido de recuperar a consciência ou a razão.
Antônimos
fall asleep·go to sleep·remain asleep
Regência e colocações
wake up from
She woke up from a pleasant dream.
Indica o estado do qual se acorda.
wake up to
He finally woke up to the fact that he was being deceived.
Usado no sentido figurado de perceber algo.
wake-up call
The sudden drop in sales was a wake-up call for the company.
Um evento que alerta para uma necessidade de mudança.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'wake up' em inglês, quando traduzido para o português, pode corresponder a 'acordar' (sentido literal) ou 'despertar', 'perceber', 'dar-se conta' (sentido figurado). A forma 'wake up' é a base e é usada em diferentes tempos verbais. A nuance entre o literal e o figurado é crucial para a correta tradução.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
despertardespertédespertaronPalavras facilmente confundidas
despertarsedespertadordespiertodespiertaNotas: 'Despertar' é o verbo principal. 'Despertarse' é a forma reflexiva, frequentemente usada.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
despertarse·darse cuenta·reaccionar
despertarse: Sinônimo direto para o ato de sair do sono.darse cuenta: Usado no sentido de 'perceber', 'entender'.reaccionar: Expressão idiomática para 'acordar' no sentido de recuperar a consciência ou a razão.
Antônimos
dormirse·quedarse dormido·conciliar el sueño
Regência e colocações
despertar de
Se despertó de un sueño profundo.
Indica o estado do qual se desperta.
despertar a
Despertaron a la dura realidad.
Usado no sentido figurado de perceber algo.
llamada de atención
La crisis fue una llamada de atención para la empresa.
Similar a 'despertar a', indicando a consciência de algo.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'despertar' em espanhol, assim como 'acordar' em português, tem um sentido literal (sair do sono) e um figurado (perceber algo). A forma 'despierten' é a terceira pessoa do plural do presente do subjuntivo ou do imperativo. A tradução para o português pode variar entre 'acordar' e 'despertar', dependendo do contexto e da nuance desejada.
Conjugação verbal
EN: wake up · ES: despertar