agarram
Inglês
Flexões
grabsgrabbedgrabbingPalavras facilmente confundidas
graspseizeclutchsnatchNotas: Principal tradução para a acepção de segurar com força.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
seize·clutch·snatch
seize: Implica tomar algo com mais firmeza ou determinação.clutch: Sugere segurar algo com muita força, muitas vezes por medo.snatch: Indica uma ação rápida e súbita de pegar, às vezes de forma furtiva.
Antônimos
release·drop
Regência e colocações
grab something
He grabbed the handle.
O verbo 'grab' é transitivo direto.
grab for something
She grabbed for the falling glass.
Indica uma tentativa de pegar algo que está se movendo ou caindo.
a quick grab
It was a quick grab for the remote.
Uso como substantivo, denotando um ato rápido de pegar.
Contexto cultural e nuances
O termo 'grab' em inglês, quando traduzido para o português, pode corresponder a 'agarrar', 'pegar' ou 'segurar', dependendo do contexto. Como verbo, enfatiza a rapidez e a firmeza da ação. Como substantivo, refere-se ao ato de pegar algo.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
agarrarPalavras facilmente confundidas
cogentomanasirNotas: Conjugação direta do verbo 'agarrar'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
coger·tomar·asir
coger: Usado quando a força ou firmeza é o foco principal.tomar: Implica fixação ou imobilização.asir: Refere-se a obter algo, especialmente após um esforço.
Antônimos
soltar·liberar
Regência e colocações
agarrar algo
El niño agarra el juguete.
O verbo 'agarrar' é transitivo direto.
agarrarse a algo/alguien
Se agarraron a la barandilla para no caer.
O uso pronominal 'agarrarse' é comum e enfatiza a firmeza da ação.
agarrar una oportunidad
Ella agarró la oportunidad de estudiar en el extranjero.
Uso figurado, similar a 'aprovechar'.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'agarrar' em espanhol, assim como em português, pode ter tanto um sentido literal (segurar com força) quanto figurado (aproveitar uma oportunidade). A forma 'agarran' é a terceira pessoa do plural do presente do indicativo.
Conjugação verbal
EN: grab · ES: agarran