agravo
Inglês
Palavras facilmente confundidas
applyrequestpleaattractivenessNotas: A acepção jurídica é 'appeal'. A acepção geral de piora ou ofensa pode ser 'aggravation' ou 'insult'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
interlocutory appeal·aggravate·insult
interlocutory appeal: Tradução específica para 'agravo de instrumento'.aggravate: Verbo que corresponde ao sentido de 'agravar' como piorar.insult: Substantivo que corresponde a 'agravo' no sentido de ofensa.
Antônimos
acquiescence·improvement·praise
Regência e colocações
to file an appeal
The defendant decided to file an appeal against the verdict.
Expressão comum no jargão jurídico.
to aggravate a situation
His comments only served to aggravate the tense atmosphere.
Usado quando algo piora um cenário negativo.
to take offense at
She took offense at his rude remark.
Indica o ato de se sentir ofendido.
Contexto cultural e nuances
A palavra inglesa 'appeal' abrange o sentido jurídico de 'agravo' (recurso). Para o sentido de piorar uma situação, usa-se 'aggravate'. Para o sentido de ofensa, usa-se 'insult' ou 'affront'. O termo 'interlocutory appeal' é a tradução mais próxima de 'agravo de instrumento'.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
apelativoapelanteapeladoapelarNotas: A acepção jurídica é 'apelación' ou 'recurso de agravio'. A acepção geral de piora ou ofensa pode ser 'agravamiento' ou 'injuria'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
interlocutory appeal·aggravate·insult
interlocutory appeal: Tradução direta para 'agravo de instrumento' ou 'apelação'.aggravate: Verbo que corresponde ao sentido de 'agravo' como piorar.insult: Substantivo que corresponde a 'agravo' no sentido de ofensa.
Antônimos
acquiescence·improvement·praise
Regência e colocações
to file an appeal
The lawyer filed an interlocutory appeal against the preliminary decision.
Expressão comum no jargão jurídico.
to aggravate a situation
His comments only served to aggravate the tense atmosphere.
Usado quando algo piora um cenário negativo.
to take offense at
She took offense at his rude remark.
Indica o ato de se sentir ofendido.
Contexto cultural e nuances
Em espanhol, 'apelación' é o termo mais comum para o sentido jurídico de 'agravo'. Para o sentido de piorar uma situação, usa-se 'agravar'. Para o sentido de ofensa, usa-se 'injuria' ou 'ofensa'. O termo 'recurso de apelación' é a tradução mais próxima de 'agravo de instrumento'.
EN: appeal · ES: apelación