Palavras
Traduzir de:

amolar

InglêsInglês

to sharpen(verbo)

Flexões

sharpens
Exemplos de uso
"He sharpens the knife before cooking."→ "Ele amola a faca antes de cozinhar."
"I need to sharpen my knives."→ "amolar a faca"(Nota sobre o uso do verbo em inglês para o sentido de afiar.)Uso de 'sharpen'
"Stop bothering me with your constant questions!"→ "amolar o vizinho"(Nota sobre o uso do verbo em inglês para o sentido de importunar.)Uso de 'bother'

Palavras facilmente confundidas

honegrindwhetannoybotherirritate

Notas: Tradução para o sentido de afiar.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

hone·whet·annoy·pester

hone: Sentido literal de afiar.whet: Sentido figurado de importunar.annoy: To cause slight anger to (someone); irritate.pester: To trouble or annoy (someone) with frequent requests or interruptions.

Antônimos

dull·please·soothe

Regência e colocações

sharpen something

He sharpened the pencil with a small knife.

Regência com objeto direto.

bother someone

Don't bother the baby while she's sleeping.

Regência com objeto direto.

annoy someone

His constant humming annoyed everyone in the office.

Takes a direct object.

Contexto cultural e nuances

O verbo inglês 'sharpen' é a tradução direta do sentido de 'amolar' que se refere a tornar algo mais afiado. Para o sentido de incomodar ou importunar, o inglês utiliza outros verbos como 'bother', 'annoy', 'pester', ou 'nag'. Não há um único verbo em inglês que cubra ambos os significados de 'amolar'.

Conjugação verbal

Infinitivoto sharpen
Presentesharpen(s)
Passadosharpened
Particípiosharpened
Gerúndiosharpening

EspanholEspanhol

afilar(verbo)

Flexões

afila
Exemplos de uso
"Él afila el cuchillo antes de cocinar."→ "Ele amola a faca antes de cozinhar."(Usado para objetos cortantes.)
"Necesita afilar el cuchillo antes de cortar el pan."→ "amolar a faca"(Nota sobre o uso do verbo em espanhol para o sentido de afiar.)Uso de 'afilar'
"¡Deja de molestar al vecino con el ruido del taladro!"→ "amolar o vizinho"(Nota sobre o uso do verbo em espanhol para o sentido de importunar.)Uso de 'molestar'

Palavras facilmente confundidas

aguzarlijarmolestarfastidiarincomodar

Notas: Tradução para o sentido de afiar.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

aguzar·lijar·fastidiar·incomodar

aguzar: Sentido literal de afiar.lijar: Sentido figurado de importunar.fastidiar: Causar enfado o disgusto.incomodar: Causar molestia o dificultad.

Antônimos

desafilar·agradar·complacer

Regência e colocações

afilar algo

afilar la espada

Regência com objeto direto.

molestar a alguien

molestar a los padres

Regência com objeto direto.

fastidiar a alguien

fastidiar a los compañeros

Rige un objeto directo.

Contexto cultural e nuances

O verbo espanhol 'afilar' é a tradução direta do sentido de 'amolar' que se refere a tornar algo mais afiado. Para o sentido de incomodar ou importunar, o espanhol utiliza outros verbos como 'molestar', 'fastidiar', 'incomodar' ou 'agobiar'. Não há um único verbo em espanhol que cubra ambos os significados de 'amolar'.

Conjugação verbal

Presenteyo afilo, tú afilas, él/ella/usted afila, nosotros/nosotras afilamos, vosotros/vosotras afiláis, ellos/ellas/ustedes afilan
Pretéritoyo afilé, tú afilaste, él/ella/usted afiló, nosotros/nosotras afilamos, vosotros/vosotras afilasteis, ellos/ellas/ustedes afilaron
Particípioafilado
amolar

EN: to sharpen · ES: afilar

PalavrasConectando idiomas e culturas