apagar-o-fogo
Inglês
Palavras facilmente confundidas
put out the lightsput out a cigaretteextinguish lifeNotas: A tradução literal 'extinguish the fire' também é válida, mas 'put out the fire' é mais idiomática.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
extinguish·quench
extinguish: Sinônimo em inglês, mais formal.quench: Sinônimo em inglês, usado também para sede.
Antônimos
light·ignite
Regência e colocações
put out the fire
The firefighters arrived to put out the fire.
A regência em inglês é direta com o objeto.
put out a fire with water
They used water to put out the fire.
Indica o agente extintor em inglês.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'put out the fire' é a tradução mais direta e comum para 'apagar o fogo' em inglês. Refere-se especificamente à ação de cessar uma combustão. O verbo 'put out' tem outros usos, como 'apagar as luzes' (put out the lights), mas no contexto de fogo, é inequívoco.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
apagar las lucesapagar un cigarrilloextinguir la vidaNotas: Similar ao português, é uma descrição literal da ação.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
extinguir·sofocar
extinguir: Sinônimo em espanhol, mais formal.sofocar: Sinônimo em espanhol, usado quando se corta o oxigênio.
Antônimos
encender·incendiar
Regência e colocações
apagar el fuego
Los bomberos llegaron para apagar el fuego.
A regência em português do Brasil é direta com o objeto.
apagar el fuego con agua
Usaron agua para apagar el fuego.
Indica o agente extintor em português do Brasil.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'apagar el fuego' é a tradução mais direta e comum para 'apagar o fogo' em português do Brasil. Refere-se especificamente à ação de cessar uma combustão. O verbo 'apagar' tem outros usos, como 'apagar as luzes' (apagar las luces), mas no contexto de fogo, é inequívoco.
Conjugação verbal
EN: put out the fire · ES: apagar el fuego