aprazer-se
Inglês
Flexões
pleasedpleasingPalavras facilmente confundidas
to pleaseto delightto satisfyNotas: A tradução direta 'to please oneself' é possível, mas menos comum que 'to be pleased'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to delight in·to be satisfied with·to be glad
to delight in: Sinônimo que enfatiza prazer intenso.to be satisfied with: Sinônimo que foca em expectativas atendidas.to be glad: Tradução direta, indicando contentamento.
Antônimos
to be disappointed·to be displeased
Regência e colocações
to be pleased with something
He is pleased with the outcome of his work.
Indica satisfação com algo específico.
to be pleased by something
She was pleased by the news.
Indica a causa do contentamento.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'aprazer-se' em português é menos usual no dia a dia, soando mais formal ou literário. Em inglês, 'to be pleased' é de uso corrente e abrange desde um leve contentamento até uma satisfação mais profunda, dependendo do contexto.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
complacidocomplaciendoPalavras facilmente confundidas
agradarsedeleitarsesatisfacerseNotas: É a tradução mais próxima em termos de significado e uso pronominal.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
deleitarse·satisfacerse·agradarse
deleitarse: Sinônimo que enfatiza prazer intenso.satisfacerse: Sinônimo que foca em expectativas atendidas.agradarse: Tradução direta, indicando contentamento.
Antônimos
decepcionarse·entristecerse
Regência e colocações
complacerse de algo
Él se complace del resultado de su trabajo.
Indica satisfação com algo específico.
complacerse con algo
Ella se complace con la noticia.
Indica a causa do contentamento.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'complacerse' é de uso comum e expressa satisfação ou contentamento. Em português, embora existam equivalentes diretos como 'aprazer-se', são menos frequentes no uso cotidiano, sendo 'agradar-se' ou 'satisfazer-se' mais comuns.
Conjugação verbal
EN: to be pleased · ES: complacerse