Palavras
Traduzir de:

aquela-coisa

InglêsInglês

thingamajig(substantivo)
Exemplos de uso
"Can you pass me that thingamajig on the table?"→ "Pode me passar aquela-coisa ali na mesa?"
"Can you pass me that thingamajig over there?"→ "Você pode me passar aquela-coisa ali, por favor?"(Referindo-se a um objeto não especificado ou de difícil nomeação.)Uso coloquial de 'thingamajig'
"He was talking about that thingamajig again, I don't know what he wants."→ "Ele estava falando sobre aquela-coisa de novo, não sei o que ele quer."(Mencionando um assunto de forma vaga ou evasiva.)Expressão para assuntos indefinidos
"I think she's got that thingamajig on her mind, she's been acting very strange."→ "Acho que ela está com aquela-coisa na cabeça, anda muito estranha."(Referindo-se a uma pessoa de maneira eufemística ou para evitar detalhes.)Referência a pessoas de forma indireta

Palavras facilmente confundidas

thingamabobwhatchamacallitdoodadgizmowidget

Notas: Termo informal para um objeto cujo nome não se lembra ou não se quer dizer.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

thingamabob·whatchamacallit·doodad

thingamabob: Termo informal similar para um objeto cujo nome é esquecido ou desconhecido.whatchamacallit: Usado ao tentar lembrar o nome de algo.doodad: Um pequeno objeto, muitas vezes de natureza decorativa ou funcional, cujo nome não se sabe.

Antônimos

this·that·aquello

Regência e colocações

that thingamajig + [verb]

He bought that thingamajig yesterday.

Refere-se a uma ação ou item não especificado.

the thingamajig + [prepositional phrase]

What's that thingamajig on the table?

Usado para perguntar sobre um objeto desconhecido.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'thingamajig' é um vocábulo coloquial comum em inglês, usado para se referir a um objeto cujo nome é desconhecido, esquecido ou considerado irrelevante. Funciona de maneira similar ao 'aquela-coisa' em português, permitindo que os falantes se refiram a itens sem a necessidade de vocabulário preciso. Seu uso é informal e geralmente encontrado na linguagem falada ou em escrita casual. A escolha entre 'this thingamajig' e 'that thingamajig' frequentemente reflete a proximidade, de forma análoga a 'this' e 'that' em inglês geral.

EspanholEspanhol

coso(substantivo)
Exemplos de uso
"¿Me pasas ese coso de la mesa?"→ "Pode me passar aquela-coisa ali na mesa?"(Usado para um objeto não especificado.)
"Pásame esa coso de ahí, por favor."→ "Você pode me passar aquela-coisa ali, por favor?"(Referindo-se a um objeto não especificado ou de difícil nomeação.)Uso coloquial de 'coso'
"Estaba hablando de esa coso otra vez, no sé qué quiere."→ "Ele estava falando sobre aquela-coisa de novo, não sei o que ele quer."(Mencionando um assunto de forma vaga ou evasiva.)Expressão para assuntos indefinidos
"Creo que tiene esa coso en la cabeza, anda muy rara."→ "Acho que ela está com aquela-coisa na cabeça, anda muito estranha."(Referindo-se a uma pessoa de maneira eufemística ou para evitar detalhes.)Referência a pessoas de forma indireta

Palavras facilmente confundidas

cacharrotrastochismeaparatoartilugio

Notas: Termo informal para um objeto cujo nome não se lembra ou não se quer dizer.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

thingamajig·whatchamacallit·doodad

thingamajig: Objeto velho, estragado ou sem valor.whatchamacallit: Objeto inútil ou de pouco valor.doodad: Objeto, especialmente um pequeno e decorativo.

Antônimos

this·that·aquello

Regência e colocações

that thingamajig + [verb]

He bought that thingamajig yesterday.

Refere-se a uma ação ou item não especificado.

the thingamajig + [prepositional phrase]

What's that thingamajig on the table?

Usado para perguntar sobre um objeto desconhecido.

Contexto cultural e nuances

A palavra 'coso' em espanhol é um termo coloquial e versátil, similar a 'aquela-coisa' em português e 'thingamajig' em inglês. É usada para se referir a um objeto, pessoa ou situação cujo nome é desconhecido, esquecido ou que se prefere não mencionar explicitamente. Seu uso é comum na fala informal e pode variar regionalmente em conotação ou frequência. Assim como em português, a escolha entre 'este', 'ese' ou 'aquel' (e seus correspondentes 'coso') pode indicar uma distância percebida, embora no uso coloquial essa distinção muitas vezes se confunda. É uma forma conveniente de preencher um vazio léxico.

aquela-coisa

EN: thingamajig · ES: coso

PalavrasConectando idiomas e culturas