arrogar
Inglês
Flexões
arrogatePalavras facilmente confundidas
abrogatesderogatesirrigatesNotas: The verb 'to arrogate' means to take or claim something for oneself without justification; to seize and possess.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
assumes·claims·appropriates
assumes: Assume a role or responsibility, sometimes without justification.claims: Asserts a right or possession, often excessively.appropriates: Takes something for oneself, especially improperly or illegally.
Antônimos
denies·renounces
Regência e colocações
to arrogate something to oneself
He arrogates the right to speak for everyone.
O verbo é frequentemente reflexivo em inglês, similar ao português 'arrogar-se'.
to arrogate a title/position
She arrogates the title of leader without being elected.
Uso direto com o objeto que está sendo reivindicado indevidamente.
Contexto cultural e nuances
O termo 'arrogates' em inglês, correspondente a 'arroga' em português, carrega um forte sentido de presunção e apropriação indevida. É usado para descrever alguém que se atribui direitos, qualidades ou posições sem o devido merecimento ou autoridade. A nuance cultural reside na conotação negativa de soberba e autoengrandecimento que a palavra evoca em ambos os idiomas.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
arrogarPalavras facilmente confundidas
abrogaderogarocaNotas: El verbo 'arrogar' significa atribuirse o reclamar algo para sí mismo sin justificación.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
assumes·claims·appropriates
assumes: Usado quando alguém se dá um título, direito ou qualidade que não possui.claims: Usado quando se exige algo como um direito, por vezes de forma indevida.appropriates: Usado quando se toma algo para si, especialmente de forma indevida ou ilegal.
Antônimos
denies·renounces
Regência e colocações
arrogarse algo
Él se arroga el derecho de hablar por todos.
O verbo é pronominal e rege a preposição 'a' seguida do objeto direto.
arrogar algo a sí mismo
No se arroga la culpa de algo que no hizo.
Uso reflexivo comum, indicando a atribuição de algo a si mesmo.
Contexto cultural e nuances
O termo 'arroga' em espanhol, correspondente a 'arroga' em português, carrega um forte sentido de presunção e apropriação indevida. É usado para descrever alguém que se atribui direitos, qualidades ou posições sem o devido merecimento ou autoridade. A nuance cultural reside na conotação negativa de soberba e autoengrandecimento que a palavra evoca em ambos os idiomas.
Conjugação verbal
EN: arrogates · ES: arroga