atingem-na
Inglês
Palavras facilmente confundidas
they achieve itthey attain itthey get to itNotas: A tradução direta depende do contexto, mas 'reach' captura a ideia de alcançar.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
they achieve it·they attain it
they achieve it: Sinônimo comum, indicando sucesso em obter algo.they attain it: Similar a 'achieve', pode implicar um esforço maior ou um objetivo mais elevado.
Antônimos
they miss it·they avoid it
Regência e colocações
reach something/someone
They reach the summit after a long climb.
O verbo 'reach' é transitivo direto e pede um objeto direto.
reach it
The explorers finally reach it.
O pronome 'it' substitui um objeto direto singular.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'they reach it' em inglês corresponde à ideia de alcançar ou chegar a um ponto, objetivo ou lugar. O pronome 'it' é neutro e pode referir-se a qualquer substantivo singular, independentemente do gênero. A estrutura verbal é simples, com o verbo 'reach' no presente simples para a terceira pessoa do plural. Em inglês, a colocação do pronome após o verbo é a norma para verbos transitivos diretos.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
las alcanzanlo alcanzanllegan a ellaNotas: 'Alcanzar' é a tradução mais próxima para 'atingir' neste contexto.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
las consiguen·llegan a ella
las consiguen: Sinônimo direto, com a mesma estrutura e significado.llegan a ella: Implica um esforço maior para obter ou alcançar algo.
Antônimos
la evitan·fallan en alcanzarla
Regência e colocações
alcanzar algo/a alguien
Ellos alcanzan la meta con gran esfuerzo.
O verbo 'alcanzar' é transitivo direto.
alcanzarla
Los estudiantes la alcanzan tras mucha deliberación.
O pronome 'la' substitui um objeto direto feminino singular.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'la alcanzan' em espanhol corresponde à ideia de atingir ou conseguir algo, onde 'la' é um pronome oblíquo átono que se refere a um objeto direto feminino singular. O verbo 'alcanzar' é transitivo direto. A colocação do pronome antes do verbo ('la alcanzan') é a norma padrão em espanhol para a terceira pessoa do plural no presente do indicativo. O português brasileiro, por outro lado, frequentemente utiliza a ênclise ('atingem-na') em contextos formais, ou a próclise ('a atingem') em contextos informais.
Conjugação verbal
EN: they reach it · ES: la alcanzan