atormentaria-se
Inglês
Flexões
would torment myselfwould torment yourselfwould torment himself/herself/itselfwould torment ourselveswould torment yourselveswould torment themselvesPalavras facilmente confundidas
would torture oneselfwould distress oneselfwould agonize overNotas: A tradução direta 'would torment oneself' captura a natureza reflexiva e condicional da forma verbal.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
would afflict oneself·would anguish oneself
would afflict oneself: Implica sofrimento mental ou emocional, preocupação excessiva.would anguish oneself: Refere-se a um estado de grande aflição, ansiedade ou sofrimento.
Antônimos
would relieve oneself
Regência e colocações
torment oneself with something
He would torment himself with the consequences if he had made a different choice.
A preposição 'with' introduz o motivo ou a causa do tormento.
torment oneself over something
She would torment herself over not telling the truth.
A preposição 'over' indica o assunto do tormento.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'would torment oneself' é a tradução direta do português 'atormentaria-se'. Ambas indicam uma ação hipotética ou irreal no passado, onde o sujeito causaria sofrimento a si mesmo. O uso do condicional ('would' em inglês, 'ria' em português) é crucial para denotar essa irrealidade ou condição.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
me atormentaríate atormentaríase atormentaríanos atormentaríamosos atormentaríaisse atormentaríanPalavras facilmente confundidas
se afligiríase angustiaríase torturaríaNotas: A forma verbal 'se atormentaría' é a tradução mais próxima e natural para o português 'atormentaria-se' no contexto condicional.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
se afligiría·se angustiaría
se afligiría: Indica sufrimiento mental o emocional, preocupación excesiva.se angustiaría: Se refiere a un estado de gran aflicción, ansiedad o sufrimiento.
Antônimos
se aliviaría
Regência e colocações
atormentar-se con algo
Él se atormentaría con las consecuencias si hubiera tomado una decisión diferente.
A preposição 'con' introduz o motivo ou a causa do tormento.
atormentar-se por algo
Ella se atormentaría por no haber dicho la verdad.
A preposição 'por' indica a razão ou o motivo do tormento.
Contexto cultural e nuances
A forma verbal 'atormentaria-se' em português corresponde ao condicional simples do verbo pronominal 'atormentar-se'. Indica uma ação que seria realizada ou um estado que seria sentido pelo próprio sujeito, sob uma condição hipotética ou irreal no passado. É comum em contextos de arrependimento ou reflexão sobre cenários alternativos.
Conjugação verbal
EN: would torment oneself · ES: se atormentaría