aturadouro
Inglês
Palavras facilmente confundidas
waiting arealayoverstationNotas: No singular, 'waiting place' é a tradução mais próxima para o sentido de local de espera.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
waiting room·holding area·station
waiting room: Sala destinada a quem espera.holding area: Área de permanência temporária.station: Local de parada ou estação.
Antônimos
departure lounge·express lane
Regência e colocações
a waiting place
The lobby served as a temporary waiting place.
Usado com o artigo indefinido 'a' para indicar um local específico de espera.
a comfortable waiting place
The hotel lobby is a comfortable waiting place.
Adjetivos podem qualificar o tipo de local de espera.
Contexto cultural e nuances
O termo 'waiting place' é bastante direto e descreve qualquer local onde se espera. Em português, pode ser traduzido de forma mais específica dependendo do contexto, como 'sala de espera', 'local de espera', 'ponto de ônibus', etc. A nuance em inglês é mais neutra, enquanto em português pode haver termos com conotações mais fortes, como 'aturadouro', que implica uma espera forçada e potencialmente desagradável.
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
sala de esperazona de esperapunto de esperaNotas: A expressão 'lugar de espera' capta o sentido de um local que exige paciência.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
sala de espera·zona de espera·parada de autobús
sala de espera: Ambiente destinado a quem aguarda.zona de espera: Zona designada para espera.parada de autobús: Local específico onde se espera (ex: ponto de ônibus).
Antônimos
salida inmediata·paso directo
Regência e colocações
un lugar de espera
El vestíbulo funciona como un lugar de espera.
Usado com o artigo indefinido 'un' para indicar um local específico de espera.
un lugar de espera concurrido
La estación de autobuses es un lugar de espera concurrido.
Adjetivos podem qualificar o tipo de local de espera.
Contexto cultural e nuances
O termo 'lugar de espera' é uma tradução direta e neutra do espanhol. Em português, dependendo do contexto, pode-se usar termos mais específicos como 'sala de espera' (para consultórios, por exemplo), 'terminal' (em aeroportos ou rodoviárias), ou até mesmo 'aturadouro' se a espera for forçada e desagradável. A neutralidade do espanhol contrasta com a possibilidade de nuances mais fortes em português.
EN: waiting place · ES: lugar de espera