azarar
Inglês
Flexões
jinxesjinxedjinxingPalavras facilmente confundidas
cursehexbad luckunluckyNotas: A acepção de trazer má sorte é a mais comum em inglês.
Flexões
hits onhit onhitting onPalavras facilmente confundidas
cursehexbad luckunluckyNotas: Esta tradução se aplica à gíria brasileira para paquera.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
curse·hex·spoil
curse: To invoke supernatural power to inflict harm or misfortune.hex: To put a spell on someone or something.spoil: To ruin or damage something.
Antônimos
bless·favor
Regência e colocações
jinx something/someone
Don't jinx the project by talking about it too soon.
Transitive verb, takes a direct object.
jinx it
I was going to say we'd win, but I didn't want to jinx it.
Common idiomatic use referring to the outcome of a situation.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'to jinx' em inglês corresponde diretamente ao sentido principal de 'azarar' em português e 'salar' em espanhol, referindo-se ao ato de trazer má sorte, muitas vezes por superstição. É comum em esportes, jogos e outras situações competitivas onde os participantes temem que falar com muita confiança ou desejar boa sorte prematuramente possa resultar no oposto. A nuance de 'jinx' implica uma influência quase mágica ou supersticiosa que causa infortúnio.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
salarasalarasalaraPalavras facilmente confundidas
salsaladosaleroNotas: A acepção de trazer má sorte é a mais comum em espanhol.
Flexões
liga paraligou paraligando paraPalavras facilmente confundidas
salsaladosaleroNotas: Esta tradução se aplica à gíria brasileira para paquera.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
maldecir·echar mal de ojo·aguar
maldecir: Invocar poder sobrenatural para infligir daño o desgracia.echar mal de ojo: Mirar a alguien con la intención de causarle daño o mala suerte.aguar: Arruinar o impedir el éxito de algo.
Antônimos
bendecir·favorecer
Regência e colocações
salar algo/a alguien
No hables de la victoria antes de tiempo, no la vayas a salar.
Verbo transitivo, requiere un objeto directo.
salar la suerte
Parece que alguien intentó salar mi suerte hoy.
Uso común para referirse a la fortuna o el destino.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'salar' em espanhol, no sentido de trazer má sorte, é um equivalente direto de 'azarar' em português e 'to jinx' em inglês. É amplamente utilizado em contextos informais e supersticiosos, especialmente em competições, onde se acredita que falar sobre um resultado positivo antes da hora pode levar a um resultado negativo. A ideia é que certas palavras ou ações podem 'contaminar' a boa sorte.
Conjugação verbal
EN: to jinx · ES: salara