blasonar
Inglês
Flexões
to boastboastsboastedboastingPalavras facilmente confundidas
blameblastboastfulNotas: A tradução 'I boast' captura o sentido de gabar-se ou ostentar.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to brag·to flaunt·to crow
to brag: Sinônimo comum em inglês para gabar-se.to flaunt: Enfatiza a exibição pública em inglês.to crow: Termo geral em inglês para exibir posses ou habilidades.
Antônimos
to be humble·to conceal
Regência e colocações
to boast of/about something
He boasts about his intelligence.
Indica o que a pessoa se gaba em inglês.
to boast that...
She boasts that she can run faster than anyone.
Indica o que está sendo exibido ou ostentado em inglês.
Contexto cultural e nuances
O termo em inglês 'to boast' corresponde ao português 'blasonar' ou 'gabar-se'. Refere-se a falar com orgulho excessivo sobre as próprias realizações, posses ou habilidades. O verbo 'blazon' em inglês, embora relacionado etimologicamente, tem um uso mais específico ligado à heráldica (descrever ou exibir brasões), mas também pode significar exibir algo de forma brilhante ou ostensiva. A tradução 'I boast' foca no sentido mais comum de autoelogio.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
blasonarblasonasblasonóblasonandoPalavras facilmente confundidas
blasfemoembelesopresumoNotas: A forma 'blasono' é a conjugação direta do verbo 'blasonar' em espanhol, mantendo o sentido original.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
jactarse·presumir·ostentar
jactarse: Sinônimo comum em espanhol para gabar-se.presumir: Enfatiza o orgulho próprio em espanhol.ostentar: Exibir algo de forma chamativa em espanhol.
Antônimos
humillarse·ocultar
Regência e colocações
blasonar de algo
Yo blasono de mi inteligencia.
Indica do que a pessoa se gaba em espanhol.
blasonar algo
El noble blasonaba sus victorias.
Indica o que está sendo exibido ou ostentado em espanhol.
Contexto cultural e nuances
O termo em espanhol 'blasono' é a primeira pessoa do singular do presente do indicativo do verbo 'blasonar'. Assim como em português, 'blasonar' em espanhol tem origem na heráldica (exibição de brasões), mas seu uso mais comum é figurado, significando gabar-se, jactar-se ou ostentar. A tradução 'Yo blasono' reflete esse sentido de autoelogio.
Conjugação verbal
EN: I boast · ES: blasono