botarao-de-lado
Inglês
Flexões
put asideputs asideputting asideput asidePalavras facilmente confundidas
set asideshelvedisregardignoresave for laterNotas: Refere-se tanto a descartar fisicamente quanto a ignorar ou adiar algo.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
set aside·shelve·disregard
set aside: Usado quando se refere a economizar ou reservar algo (dinheiro, objetos) para o futuro.shelve: Implica ignorar ou não levar em conta algo ou alguém de forma mais enfática.disregard: Refere-se a postergar a decisão ou ação sobre algo.
Antônimos
address·prioritize·consider
Regência e colocações
put [something/someone] aside
She put aside her doubts and moved forward.
Estrutura verbal frasal comum.
put aside [something/someone]
Could you put aside this report for me?
O objeto pode vir após a partícula.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'put aside' em inglês é bastante polissêmica e seu significado depende fortemente do contexto. Pode indicar a ação de reservar algo para uso futuro (como dinheiro ou um item), ignorar ou desconsiderar temporariamente um problema, sentimento ou pessoa, ou simplesmente colocar algo em um local separado. A tradução para o português pode variar entre 'botar de lado', 'guardar', 'desconsiderar' ou 'adiar', dependendo da nuance específica.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
dejar de ladodeja de ladodejando de ladodejado de ladoPalavras facilmente confundidas
apartarignorardescartarposponerolvidarNotas: Usado para indicar que algo ou alguém foi descartado ou ignorado.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
apartar·ignorar·descartar
apartar: Não dar atenção a algo ou alguém.ignorar: Não levar em conta, tratar como sem importância.descartar: Guardar algo (como um projeto ou plano) para ser revisto posteriormente ou nunca mais.
Antônimos
considerar·atender·recuperar
Regência e colocações
leave aside [something/someone]
He decided to leave aside his personal problems for the duration of the meeting.
É uma construção verbal muito comum.
leave [something/someone] aside
Can you leave aside the details for now?
A ordem dos elementos pode variar.
Contexto cultural e nuances
A locução verbal 'dejar de lado' em espanhol é equivalente a 'botar de lado' em português do Brasil e 'put aside' em inglês. Ela expressa a ideia de afastar, ignorar ou abandonar algo ou alguém intencionalmente. Pode ser aplicada a objetos, ideias, planos ou pessoas, indicando que foram postos de parte, seja temporária ou permanentemente. A nuance pode variar de uma simples postergação a um descarte completo.
Conjugação verbal
EN: put aside · ES: dejar de lado