causar-arrepios
Inglês
Palavras facilmente confundidas
give someone goosebumpsmake someone's blood run coldchill someone to the bonefrighten someoneNotas: Expressão idiomática comum para medo ou excitação.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
give someone goosebumps·make someone's blood run cold·chill someone to the bone
give someone goosebumps: Induzir pavor intenso.make someone's blood run cold: Causar uma sensação física de frio e tremor.chill someone to the bone: To make someone feel very frightened or cold.
Antônimos
calm someone down·reassure someone·soothe someone
Regência e colocações
send shivers down someone's spine
The eerie silence sent shivers down my spine.
Estrutura idiomática padrão.
send shivers down the spine
The sight of the abandoned house sent shivers down the spine of the explorers.
Pode ser usada de forma impessoal ou com sujeito específico.
Contexto cultural e nuances
A expressão inglesa 'send shivers down someone's spine' é equivalente a 'causar arrepios' em português. Ela descreve uma reação física intensa, geralmente de medo ou excitação, que percorre a espinha. Embora possa ser usada para emoções positivas fortes, como admiração ou empolgação, é mais frequentemente associada a sensações de pavor ou horror.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
erizar el vellodar escalofríosespeluznarasustarNotas: Equivalente direto para a sensação de medo ou excitação.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
erizar el vello·dar escalofríos·espeluznar
erizar el vello: Provocar uma sensação física de medo ou excitação.dar escalofríos: Causar tremores e sensação de frio.espeluznar: Causar miedo o escalofrío.
Antônimos
tranquilizar·relajar·apaciguar
Regência e colocações
poner los pelos de punta a alguien
El sonido en la noche me puso los pelos de punta.
A preposição 'a' é usada para indicar a pessoa afetada.
poner los pelos de punta
Esa película de terror pone los pelos de punta.
Pode ser usada de forma impessoal para se referir à causa.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'poner los pelos de punta' é o equivalente direto de 'causar arrepios' em português do Brasil. Ela descreve a reação física de eriçar os pelos do corpo, geralmente em resposta a medo, susto, ou uma forte emoção. Assim como em português, pode ser usada para descrever reações a algo assustador, perturbador, ou até mesmo intensamente emocionante.
Conjugação verbal
EN: send shivers down someone's spine · ES: poner los pelos de punta