chato-de-mexer

InglêsInglês

annoying to deal with(adjective)
Exemplos de uso
"He's an annoying person to deal with, always complaining."→ "Ele é uma pessoa chata-de-mexer, sempre reclamando."
"This client is very annoying to deal with, always complaining about everything."→ "Chato-de-mexer"(Descrição de algo ou alguém que causa aborrecimento.)Annoying to deal with
"The bureaucracy to open a company in Brazil can be quite annoying to deal with."→ "Este processo é chato-de-mexer."(Referindo-se a um procedimento complicado.)Annoying to deal with

Palavras facilmente confundidas

difficult to handlebothersomeirksometroublesome

Notas: A expressão 'annoying to deal with' captura a ideia de dificuldade e irritação inerentes ao termo em português.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

difficult to handle·bothersome·irksome

difficult to handle: Expressão que descreve a complexidade em interagir.bothersome: Indica algo que causa tédio ou irritação.irksome: Emphasizes the quality of causing irritation or annoyance.

Antônimos

easy to handle·pleasant

Regência e colocações

to be annoying to deal with

He is very annoying to deal with when he's in a bad mood.

Usado com o verbo 'to be' para qualificar.

something is annoying to deal with

This type of task is annoying to deal with.

Aplicado a objetos, situações ou tarefas.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'annoying to deal with' em inglês é usada para descrever pessoas, situações ou tarefas que causam irritação, aborrecimento ou dificuldade. O termo 'annoying' foca na qualidade de ser irritante, enquanto 'to deal with' especifica que a dificuldade surge na interação ou no manejo. É uma forma comum de expressar frustração em inglês.

EspanholEspanhol

difícil de lidar(adjetivo)
Exemplos de uso
"Ese compañero nuevo es muy difícil de tratar, siempre se queja de todo."→ "Aquele colega novo é muito chato-de-mexer, vive reclamando de tudo."(Expressão usada para descrever alguém ou algo que é particularmente complicado ou desagradável.)
"Este cliente es muy difícil de tratar, siempre se queja de todo."→ "Chato-de-mexer"(Descrição de algo ou alguém que é complicado de interagir.)Difícil de lidar
"La burocracia para abrir una empresa en Brasil puede ser bastante difícil de manejar."→ "Este procedimento é chato-de-mexer."(Referindo-se a um processo complicado.)Difícil de lidar

Palavras facilmente confundidas

difícil de tratarmolestopesadocomplicado

Notas: A expressão 'difícil de lidar' reflete a dificuldade e o incômodo associados ao termo em português.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

difícil de tratar·molesto·pesado

difícil de tratar: Expressão brasileira mais enfática para algo irritante.molesto: Indica algo que causa tédio ou irritação.pesado: Enfatiza la cualidad de ser una carga o difícil de soportar.

Antônimos

fácil de tratar·agradable

Regência e colocações

ser difícil de lidar

Es muy difícil de lidar cuando está de mal humor.

Usado com o verbo 'ser' para qualificar.

algo es difícil de lidar

Esta tarea es difícil de lidar.

Aplicado a objetos, situações ou tarefas.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'difícil de lidar' em espanhol é usada para descrever pessoas, situações ou tarefas que são complicadas ou problemáticas. O termo 'difícil' indica a complexidade, e 'de lidar' especifica que a dificuldade surge na interação ou no manejo. É uma forma comum de expressar que algo exige esforço ou paciência.

chato-de-mexer

EN: annoying to deal with · ES: difícil de lidar

PalavrasConectando idiomas e culturas