chocarem
Inglês
Flexões
collidecollidescollidedcollidingPalavras facilmente confundidas
to crashto bumpto shockto impactNotas: Para o sentido de espanto, 'to shock' ou 'to surprise' são mais adequados.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to collide·to crash·to shock·to startle
to collide: Tradução principal para 'chocarem' no sentido físico.to crash: Tradução para 'chocarem' no sentido figurado de espanto.to shock: Translation for 'chocarem' in the figurative sense of surprise.to startle: To surprise suddenly, often causing alarm.
Antônimos
to avoid·to separate·to calm
Regência e colocações
collide with
The truck collided with the bus.
Regência comum para indicar o objeto da colisão.
collide into
The two asteroids collided into each other.
Estrutura típica para o sentido de espanto.
shock someone
The news shocked her.
Standard structure for expressing surprise or dismay.
Contexto cultural e nuances
O verbo inglês 'to collide' é estritamente físico, referindo-se a um impacto. Para expressar espanto ou surpresa, usa-se 'to shock'. A distinção é mais marcada em inglês do que em português, onde 'chocar' pode abranger ambos os sentidos. Ao traduzir do português para o inglês, é crucial selecionar o verbo apropriado com base no contexto.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
chocachocaschocamoschocanPalavras facilmente confundidas
colisionarestrellarseimpactarasombrarNotas: O verbo 'chocar' em espanhol abrange ambos os sentidos, de colisão e de espanto.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
colisionar·estrellarse·impactar·asombrar
colisionar: Tradução principal para 'chocarem' em ambos os sentidos.estrellarse: Sinônimo de 'chocar' no sentido físico.impactar: Causar impresión o sorpresa.asombrar: Causar extrañeza o admiración.
Antônimos
evitar·separar·tranquilizar
Regência e colocações
chocar contra
El coche chocó contra la pared.
Indica o alvo da colisão física.
chocar con
Los dos trenes chocaron con violencia.
Especifica a interação entre elementos.
chocar a alguien
Su actitud me choca.
Usado no sentido figurado de surpreender ou desagradar.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'chocar' abrange tanto o sentido literal de colisão física quanto o figurado de causar espanto ou surpresa. Em português do Brasil, a palavra 'chocar' tem um uso similar, podendo ser usada em contextos de impacto físico ('os carros chocaram') ou de impacto emocional ('a notícia chocou'). A escolha entre sinônimos como 'colisionar' (mais físico) ou 'impactar' (mais figurado) pode refinar o significado em espanhol.
Conjugação verbal
EN: to collide · ES: chocar