coitar
Inglês
Flexões
grievesgrievedgrievingPalavras facilmente confundidas
griefgroangrumblebegNotas: Usado para expressar profunda tristeza ou aflição.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to mourn·to lament·to solicit·to panhandle
to mourn: Expressa profunda tristeza, luto.to lament: Pedir insistentemente, especialmente por caridade.to solicit: To ask for or try to obtain something from someone.to panhandle: To ask people for money in the street.
Antônimos
to rejoice·to celebrate·to thrive
Regência e colocações
grieve for/over
They grieved for the victims of the tragedy.
Indica o motivo da tristeza ou luto.
beg for
The child begged for a toy.
Indica o que está sendo pedido.
grieve someone
His lack of remorse grieved his family.
Indicates the person being caused sorrow.
Contexto cultural e nuances
O termo inglês 'to grieve' está intrinsecamente ligado à experiência de luto e profunda tristeza, geralmente em resposta a uma perda significativa. É um verbo que denota um estado emocional intenso. Por outro lado, 'to beg' refere-se à ação de pedir esmola ou solicitar algo de forma insistente. Embora 'coitar' em português possa abranger ambos os sentidos, em inglês, a distinção é mais clara, com 'to grieve' focando na emoção e 'to beg' na ação de pedir.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
afligeafligióafligiendoPalavras facilmente confundidas
aflicciónangustiaratormentarlimosnearNotas: Usado para expressar sofrimento ou angústia.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
atormentar·entristecer·limosnear
atormentar: Causar pena, tristeza ou angústia.entristecer: Causar tormento ou grande inquietação.limosnear: Pedir esmola.
Antônimos
consolar·alegrar·prosperar
Regência e colocações
afligir a alguien
La situación lo afligió mucho.
Indica a pessoa que sofre a aflição.
afligirse
Se afligió por la noticia.
Verbo pronominal, indica que a pessoa se entristece.
mendigar por
Mendigan por comida.
Indica o objeto do pedido.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'afligir' corresponde diretamente ao sentido de causar tristeza ou angústia, similar ao primeiro significado de 'coitar'. A segunda acepção de 'coitar', que é pedir esmola, é expressa em espanhol por verbos como 'mendigar' ou 'pedir limosna'. Portanto, 'afligir' foca no estado emocional de sofrimento, enquanto 'mendigar' descreve a ação de solicitar caridade.
Conjugação verbal
EN: to grieve · ES: afligir