Palavras
Traduzir de:

coitar

InglêsInglês

to grieve(verbo)

Flexões

grievesgrievedgrieving
Exemplos de uso
"The loss of his home grieved him deeply."→ "A perda de sua casa o coitou profundamente."
"She grieved for her lost husband."→ "Ela chorou a perda do marido."(Nota sobre o uso de 'grieve' para expressar luto.)Grieve - Merriam-Webster
"He was forced to beg for food after losing his job."→ "Ele foi forçado a mendigar por comida após perder o emprego."(Nota sobre o uso de 'beg' para pedir esmola.)Beg - Cambridge Dictionary

Palavras facilmente confundidas

griefgroangrumblebeg

Notas: Usado para expressar profunda tristeza ou aflição.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

to mourn·to lament·to solicit·to panhandle

to mourn: Expressa profunda tristeza, luto.to lament: Pedir insistentemente, especialmente por caridade.to solicit: To ask for or try to obtain something from someone.to panhandle: To ask people for money in the street.

Antônimos

to rejoice·to celebrate·to thrive

Regência e colocações

grieve for/over

They grieved for the victims of the tragedy.

Indica o motivo da tristeza ou luto.

beg for

The child begged for a toy.

Indica o que está sendo pedido.

grieve someone

His lack of remorse grieved his family.

Indicates the person being caused sorrow.

Contexto cultural e nuances

O termo inglês 'to grieve' está intrinsecamente ligado à experiência de luto e profunda tristeza, geralmente em resposta a uma perda significativa. É um verbo que denota um estado emocional intenso. Por outro lado, 'to beg' refere-se à ação de pedir esmola ou solicitar algo de forma insistente. Embora 'coitar' em português possa abranger ambos os sentidos, em inglês, a distinção é mais clara, com 'to grieve' focando na emoção e 'to beg' na ação de pedir.

Conjugação verbal

Infinitivoto grieve
Presentegrieve / grieves
Passadogrieved
Particípiogrieved
Gerúndiogrieving

EspanholEspanhol

afligir(verbo)

Flexões

afligeafligióafligiendo
Exemplos de uso
"La distancia de su hogar lo afligía."→ "A distância de sua casa o coitava."(Refere-se ao sentido de causar aflição ou tristeza.)
"La noticia de la dimisión vino a afligir el ambiente de trabajo."→ "A notícia da demissão veio coitar o ambiente de trabalho."(Nota sobre o uso de 'afligir' no sentido de causar tristeza.)Afligir - Diccionario de la lengua española
"Vivía de pedir limosna en las calles."→ "Ele vivia a coitar, pedindo esmola nas ruas."(Nota sobre o uso de 'mendigar' ou 'pedir limosna'.)Mendigar - Diccionario de la lengua española

Palavras facilmente confundidas

aflicciónangustiaratormentarlimosnear

Notas: Usado para expressar sofrimento ou angústia.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

atormentar·entristecer·limosnear

atormentar: Causar pena, tristeza ou angústia.entristecer: Causar tormento ou grande inquietação.limosnear: Pedir esmola.

Antônimos

consolar·alegrar·prosperar

Regência e colocações

afligir a alguien

La situación lo afligió mucho.

Indica a pessoa que sofre a aflição.

afligirse

Se afligió por la noticia.

Verbo pronominal, indica que a pessoa se entristece.

mendigar por

Mendigan por comida.

Indica o objeto do pedido.

Contexto cultural e nuances

O verbo espanhol 'afligir' corresponde diretamente ao sentido de causar tristeza ou angústia, similar ao primeiro significado de 'coitar'. A segunda acepção de 'coitar', que é pedir esmola, é expressa em espanhol por verbos como 'mendigar' ou 'pedir limosna'. Portanto, 'afligir' foca no estado emocional de sofrimento, enquanto 'mendigar' descreve a ação de solicitar caridade.

Conjugação verbal

Infinitivoto grieve
Presentegrieve / grieves
Passadogrieved
Particípiogrieved
Gerúndiogrieving
coitar

EN: to grieve · ES: afligir

PalavrasConectando idiomas e culturas