comecar-a-dar-errado
Inglês
Palavras facilmente confundidas
start to failbegin to malfunctiongo awryNotas: A tradução mais direta e comum.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
start to fail·begin to malfunction
start to fail: Indicates the beginning of a malfunction or operational failure.begin to malfunction: Suggests the emergence of difficulties or complications.
Antônimos
start to go right
Regência e colocações
start to go wrong
The negotiations started to go wrong after the controversial statement.
A expressão é seguida pela forma infinitiva do verbo 'go'.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'start to go wrong' em inglês é equivalente a 'começar a dar errado' em português do Brasil. Ambas as frases indicam o início de um processo que leva a resultados negativos, falhas ou problemas. A nuance é a mesma: um desvio do curso esperado ou bem-sucedido. O uso é amplo em ambos os idiomas, cobrindo desde planos pessoais até sistemas complexos.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
empezar a fallarempezar a dar problemastorcerseNotas: A tradução mais comum e natural.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
empezar a fallar·empezar a dar problemas
empezar a fallar: Indica el inicio de un fallo operativo o de funcionamiento.empezar a dar problemas: Sugiere la aparición de dificultades o complicaciones.
Antônimos
empezar a salir bien
Regência e colocações
empezar a salir mal
La relación empezó a salir mal después de la discusión.
A expressão é seguida pela forma infinitiva do verbo 'salir'.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'empezar a salir mal' em espanhol é o equivalente direto de 'começar a dar errado' em português do Brasil. Ambas as frases descrevem o início de um processo que leva a resultados indesejados ou falhas. A nuance é a mesma: uma mudança para um curso negativo. A expressão é amplamente utilizada em contextos informais e formais.
Conjugação verbal
EN: start to go wrong · ES: empezar a salir mal