comedir-se
Inglês
Palavras facilmente confundidas
control oneselfhold backkeep oneself in checktemper oneselfNotas: A tradução mais comum para o sentido de controlar impulsos.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
control oneself·hold back·keep oneself in check
control oneself: Sinônimo direto, enfatiza a ação de segurar ou reprimir algo.hold back: Implica em agir com equilíbrio, sem excessos.keep oneself in check: Sugere o ato de frear, de impedir o avanço de impulsos.
Antônimos
lose control·lash out·let oneself go
Regência e colocações
restrain oneself from doing something
He had to restrain himself from making a sarcastic comment.
Indica a origem ou o motivo da contenção.
restrain oneself in something
It is important to restrain oneself in excessive spending.
Refere-se à área ou ao tipo de moderação.
restrain oneself to do something
She had to restrain herself to finish the report on time.
Indica o propósito da contenção.
Contexto cultural e nuances
O termo 'restrain oneself' em inglês, embora semanticamente próximo de 'comedir-se', foca mais na ação de impor limites e controlar impulsos. Em português, 'comedir-se' pode ter uma conotação mais sutil de elegância e discrição social, enquanto 'restrain oneself' é mais direto sobre o esforço de autodisciplina. A tradução para o português brasileiro busca capturar essa ideia de moderação e autocontrole.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
moderarserefrenarsecontrolarsesujetarseNotas: Tradução direta para o sentido de autocontrole.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
moderate oneself·refrain from·control oneself
moderate oneself: Verbo que expressa a ideia de moderação e autocontrole, similar a 'contenerse'.refrain from: Agir com equilíbrio, sem excessos, correspondendo a 'moderarse'.control oneself: Impedir ou reprimir impulsos, similar a 'refrenarse'.
Antônimos
lose control·lash out·let oneself go
Regência e colocações
comedir-se de algo
Ele teve que se comedir de fazer um comentário sarcástico.
Indica a origem ou o motivo da contenção.
comedir-se em algo
É importante comedir-se em gastos excessivos.
Refere-se à área ou ao tipo de moderação.
comedir-se para (fazer algo)
Precisamos nos comedir para não estragar a festa.
Indica o propósito da contenção.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'contenerse' é um equivalente direto de 'restrain oneself' e se alinha bem com o sentido de 'comedir-se' em português. Ambos os termos enfatizam a importância do autocontrole e da moderação em diversas situações. Em português, 'comedir-se' pode ter uma leve nuance de discrição social ou elegância, enquanto 'contenerse' é mais focado na ação de reprimir impulsos. A tradução busca manter a equivalência sem perder a riqueza semântica.
Conjugação verbal
EN: restrain oneself · ES: contenerse