compartilhavam-se
Inglês
Flexões
sharePalavras facilmente confundidas
dividedjointmutualcommonNotas: A forma verbal 'compartilhavam-se' indica uma ação contínua no passado onde múltiplos sujeitos dividiam algo.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
divided amongst themselves·distributed among themselves·had in common
divided amongst themselves: Enfatiza a separação em partes iguais ou porções.distributed among themselves: Similar a 'divided', com foco na distribuição.had in common: Descreve a posse conjunta ou a característica partilhada.
Antônimos
isolated themselves·excluded each other
Regência e colocações
share something (with someone)
They shared their deepest secrets with each other.
A preposição 'with' é frequentemente implícita em construções reflexivas.
share something (amongst themselves)
The responsibilities were shared among the team members.
Indica reciprocidade na ação.
Contexto cultural e nuances
O termo 'shared' em inglês, quando traduzido para o português 'compartilhavam-se', refere-se a uma ação recíproca ou a algo que é possuído ou experimentado por mais de uma pessoa. Em contextos brasileiros, a ênfase pode recair na colaboração e na ideia de 'ter em comum', refletindo valores sociais de comunidade e interdependência.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
compartirPalavras facilmente confundidas
compartíansedividíanrepartíanNotas: A forma verbal 'compartían' é a conjugação do pretérito imperfecto de indicativo do verbo 'compartir' para a terceira pessoa do plural.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
se dividían·se repartían·tenían en común
se dividían: Enfatiza a separação em partes iguais ou porções.se repartían: Similar a 'dividían', com foco na distribuição.tenían en común: Descreve a posse conjunta ou a característica partilhada.
Antônimos
se aislaban·se excluían
Regência e colocações
compartir algo (con alguien)
Compartían secretos profundos entre ellos.
A preposição 'con' pode ser omitida se o contexto for claro.
compartir algo (entre sí)
Las responsabilidades se compartían entre los miembros del equipo.
Indica reciprocidade na ação.
Contexto cultural e nuances
O termo espanhol 'compartían' (pretérito imperfeito do indicativo de 'compartir') corresponde ao português 'compartilhavam'. Quando usado reflexivamente em espanhol ('se compartían'), assemelha-se ao 'compartilhavam-se' em português, indicando reciprocidade ou ação mútua. A cultura brasileira, ao traduzir ou interpretar essa ideia, tende a valorizar a colaboração e a posse conjunta.
Conjugação verbal
EN: shared · ES: compartían